Вам нечего терять translate French
29 parallel translation
Вы же сами сказали, вам нечего терять.
Et vous l'avez dit vous-même, vous n'avez rien à perdre.
Вам нечего терять, только приобретать.
"Vous n'avez rien à perdre," "et tout à gagner."
Вам надо попробовать. Вам нечего терять.
Essayez : vous avez rien à perdre.
Вам нечего терять, кроме своих цепей! "
"Vous n'avez rien à perdre si ce n'est vos chaînes."
Вам нечего терять. А я могу всё потерять.
Vous n'avez rien à perdre!
Вам нечего терять.
Vous n'avez rien à perdre.
Вам нечего терять кроме карточки "Виза",.. .. "Хэппи Мил" и прокладок "Котекс" с крылышками.
Vous n'avez rien à perdre, sauf une carte Visa, un repas chez Mac Do, et Kotex avec ailes.
В таком случае, вам нечего терять.
Eh bien, dans ce cas, vous n'avez rien à perdre.
Значит на этот раз вам нечего терять.
Donc, vous n'avez plus rien à perdre.
Госпожа, вам нечего терять.
Mademoiselle, vous n'avez rien à perdre.
Вам нечего терять.
Ça vaut le coup d'essayer, non?
Вам нечего терять, кроме гордости.
Vous n'avez rien à perdre, à part votre fierté, peut-être.
вам нечего терять.
Vous n'avez rien à perdre.
Ибо если нет выси, с которой можно упасть, нет гордости, заимствованной у прожитой жизни, вам нечего терять.
Car si l'on ne peut pas tomber de plus haut, e tirer aucune fierté de la vie que l'on a vécue, alors tu plus n'as rien à perdre.
За то, что вам нечего терять.
Ne plus rien avoir à perdre doit être libérateur.
Тогда вам нечего терять.
Alors, vous n'avez rien à perdre.
- Ребята, вам ведь нечего терять.
Allez, Rober!
Вам уже нечего терять.
Vous n'avez plus beaucoup à perdre.
Вы знали, что она была несчастна в браке с вами. Вам было нечего терять.
Vous la saviez malheureuse dans votre mariage.
О, Господи! Люди и так думают, что мы уже. Вам терять нечего.
Les gens croient qu'on l'a déjà fait!
Похоже, вам больше нечего терять.
C'est pas comme si vous aviez un truc à perdre.
Вам почти нечего терять, как и мне.
Maintenant, vous avez autant à perdre que moi.
Теперь вы видимо считаете что вам нечего терять.
Vous vous dites que vous n'avez rien à perdre.
Главным критерием здесь было то, что вам абсолютно нечего терять.
Je vous ai choisi car vous n'avez rien à perdre.
Вы нашли человека, который был способен убить, такого, которому нечего терять, и которого никто не любит, а затем вы убедили его, что ваш отец жестоко к вам относится.
Vous avez trouvé quelqu'un capable de tuer, quelqu'un qui n'avait rien à perdre et personne à aimer, et puis vous l'avez convaincu que votre père abusait de vous.
Пожалуйста, профессор, вам же нечего терять.
S'il vous plait, Professeur, vous n'avez plus rien à perdre.
Поскольку Вы не отбываете срок, у вас есть, что терять и нечего получить, я понятия не имею, что могу предложить Вам.
Puisque vous ne faites pas de prison, n'avez rien à perdre ni rien à gagner, je ne vois pas quoi vous offrir.
вам нечего сказать 18
вам нечего бояться 80
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам нечего бояться 80
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нужны деньги 59
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам не понравится 32
вам нужно время 25
вам нужен отдых 32
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нужны деньги 59
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам не понравится 32
вам нужно время 25
вам нужен отдых 32