Вам нечего терять translate Turkish
30 parallel translation
Вам нечего терять, только приобретать.
Kaybedecek hiçbirşeyin yok, ama kazanacak çok şey var.
Вам нечего терять.
Kaybedecek birşey yok.
Вам нечего терять, кроме своих цепей! "
Kaybedecek hiçbir şeyin yok ama zincirlerin.
Вам нечего терять.
kaybedecek hiçbirşeyiniz yok.
Вам нечего терять.
Bir şey kaybetmezsiniz.
Вам нечего терять кроме карточки "Виза",.. .. "Хэппи Мил" и прокладок "Котекс" с крылышками.
Visa kartınızın dışında kaybedeceğiniz bir şeyiniz yok.
В таком случае, вам нечего терять.
Eh, bu durumda senin de kaybedeceğin bir şey yok!
Значит на этот раз вам нечего терять.
- Demek artık kaybedecek şeyin yok.
Вам нечего терять.
Kaybedecek hiçbir şeyiniz yok.
Вам нечего терять. Вы только можете приобрести.
Kaybedecek hiçbir şeyin yok ama kazanabileceğin, bir çok şey var.
Теперь вы видимо считаете что вам нечего терять.
Şimdi sen düşünme Eğer var hiçbir şey kaybetmek.
Госпожа, вам нечего терять.
Hayır
Вам нечего терять.
Kaybedecek bir şeyin yok.
вам нечего терять.
Kaybedecek hiçbir şeyiniz yok.
Ибо если нет выси, с которой можно упасть, нет гордости, заимствованной у прожитой жизни, вам нечего терять.
Yüksekten düşme korkunuz yoksa yaşadığınız hayattan gurur duymazsanız kaybedeceğiniz bir şey yok demektir.
- Завидую вам. За то, что вам нечего терять.
Kaybedecek hiçbir şeyinizin olmaması sizi özgürleştiriyor olmalı.
Но если вам нечего терять, то вам незачем жить...
Ama kaybedecek birşeyi olmayan bir adamın yaşamak için de bir nedeni yoktur.
Потому что вам нечего терять.
Çünkü kaybedecek bir şeyin yok.
Терять вам нечего, так что любые действия могут принести пользу.
Nasıl olsa öleceksiniz, o yüzden ne yaparsanız kardır.
- Ребята, вам ведь нечего терять.
Rober!
Вам уже нечего терять.
Kaybedecek bir şeyin kalmadı artık.
Вам было нечего терять.
Kaybedecek hiçbir şeyiniz yoktu.
Вам терять нечего.
- Oldukça iyiyimdir.
Похоже, вам больше нечего терять.
Zaten kaybedecek başka bir şeyin kalmadı.
Вам почти нечего терять, как и мне.
Benim gibi sizin de kaybedecek çok şeyiniz var.
Главным критерием здесь было то, что вам абсолютно нечего терять.
Cazip nokta, kesinlikle kaybedecek bir şeyin olmamasıydı.
Вы нашли человека, который был способен убить, такого, которому нечего терять, и которого никто не любит, а затем вы убедили его, что ваш отец жестоко к вам относится.
Cinayete meyilli birini buldun. Kaybedecek bir şeyi ve seveni olmayan birini. Sonra onu babanın seni dövdüğüne ikna ettin.
Пожалуйста, профессор, вам же нечего терять.
Lütfen Profesör, kaybedecek hiçbir şeyiniz yok.
Поскольку Вы не отбываете срок, у вас есть, что терять и нечего получить, я понятия не имею, что могу предложить Вам.
Burada hapse girmediğini ve kaybedecek çok şeyin varken hiçbir şey kazanamayacağını düşünürsek sana sunabileceğim bir şey yok.
вам нечего сказать 18
вам нечего бояться 80
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нечего бояться 80
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нужно 107
вам не показалось 27
вам нужны деньги 59
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам нужен отдых 32
вам не понравится 32
вам нужно время 25
вам нужно 107
вам не показалось 27
вам нужны деньги 59
вам нельзя 83
вам надо отдохнуть 39
вам нужна моя помощь 39
вам нужен отдых 32
вам не понравится 32
вам нужно время 25