English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вам нужно

Вам нужно translate French

9,662 parallel translation
Вам нужно это увидеть.
Vous devriez voir ça.
- Что вам нужно?
- Que voulez-vous?
Роберт, послушайте, вам нужно успокоиться, иначе вы себе ещё больше навредите, хорошо? :
Robert, calmez-vous, ou vous empirerez votre cas.
Вам нужно поговорить с Лу Дайверс.
Vous pourriez vouloir parler à Lou Divers.
Сказать менеджеру, что вам нужно ещё время?
Devrais je dire à mon directeur que vous avez besoin de moi plus longtemps?
Что вам нужно?
Que voulez-vous?
Вам нужно удостоверение личности или судебное распоряжение.
Tu as besoin d'une carte d'identité. Ou d'une ordonnance du tribunal.
Вам нужно выйти из этого мавзолея.
Vous devez sortir de ce mausolée.
Я знаю, что вам нужно.
Je sais ce que vous voulez.
Теперь вам нужно отдохнуть.
Vous devriez tenter de vous reposer.
Вам нужно подождать снаружи.
Vous devez attendre dehors.
Кэмпбелл. Что вам нужно?
Tu as besoin de quoi?
Миссис Марграф, вам нужно сделать КТ и все проверить. хорошо?
Madame Margraff, nous allons vous monter au scan et vous examiner.
Я понимаю, что вам нужно делать свою работу, но, может, вы прикроете мой зад.
Je sais que vous devez faire votre truc de docteur, mais peut-être que vous pouvez laisser ma lune sous les draps.
Вам нужно подготовиться.
Vous voulez peut-être vous préparer?
Что еще вам нужно?
Il vous faut quoi d'autre?
Вам нужно есть.
Vous devez manger.
- Вам нужно подождать там.
- Tu vas t'en sortir.
Что вам нужно от меня?
Que puis-je faire?
Что вам нужно?
De quoi avez-vous besoin?
Все, что вам нужно от "Династик Энерджи", вы получите.
Tout ce que vous voudrez... de Dynastic Energy... est à vous.
Но, если вы все же выберите шлем, то вам нужно заказать его поскорее.
Mais si vous voulez le faire, vous devriez le faire fabriquer vite.
Сколько шкафов вам нужно?
Combien de placards avez-vous besoin?
Вам нужно ехать вниз до Сёрмак, свернуть налево.
Vous devez aller vers Cermak. Prendre à gauche.
Так, что вам нужно знать, это то что Чарли был со мной в ночь, когда Вики пропала.
Vous devez juste savoir que Charlie était avec moi quand Vickie a disparu.
Что вам нужно?
Que voulez-vous savoir?
Здесь продается всё, что вам нужно или может понадобиться.
Un arrêt pour acheter tout ce dont vous voulez ou avez besoin.
за... за все, что вам нужно.
pour tout ce que vous voulez.
Я думаю, что самое лучшее, что вы можете сделать, это вернуться туда, возьмите столько времени, сколько вам нужно, стать здоровым, и потом, вы знаете, когда вы выходите за хороших, тогда мы можем обсудить наше соглашение здесь.
Le mieux pour toi est d'y retourner, prendre le temps nécessaire, te remettre sur pieds, puis quand tu sortiras pour de bon, on pourra discuter de notre arrangement.
- Что вам нужно? Всё это дело с Сереной Холмс закончится сейчас.
Toute cette histoire avec Serena Holmes, doit finir maintenant.
если вам нужно уйти с должности на время, возьмите отпуск, чтобы разобраться со всей ситуацией.
Si vous avez besoin de prendre du recul un moment, avoir du temps pour faire face à la situation.
Что вам нужно, мистер Таварез?
Que voulez-vous, M. Tavares?
Мы всегда подберем то, что вам нужно... сердце или печень.
On peut aussi suivre de près ce qu'il vous faut... un cœur ou un rein.
Что вам нужно?
Que vous faut-il?
Это все, что вам нужно от записи?
C'est tout ce dont vous avez besoin de la vidéo?
Уверены, что вам это нужно?
Vous êtes sûrs de vouloir faire ça?
Крейг Смит, нам нужно задать вам парочку вопросов.
Graig Smith, nous avons que vous veniez avec nous pour quelques questions.
Сержант, вам не нужно этого делать.
Sergent, vous n'avez pas à faire ça.
У вас есть то, что нужно мне, а теперь у меня есть то, что нужно вам.
Vous avez quelque chose que je want- - maintenant je dois quelque chose que vous voulez.
Мисс Уоррен, вам нужно успокоиться.
Miss Warren Vous avez besoin de vous calmer.
Вам что-нибудь нужно?
Besoin de quelque chose?
Ладно, что вам нужно?
Que voulez-vous savoir?
Постойте, разве вам не нужно быть на вечеринке?
Attends, tu n'étais pas supposé organiser une fête à l'heure qu'il est?
Вы конечно можете пойти, выслушать их критику, попробовать донести им своё мнение, но вы будете защищать то, что, как вам в глубине души кажется, не защищать нужно, а превозносить.
Vous pourriez y aller, les écouter, prendre leur critique, leur raconter votre version, mais vous défendriez une chose qu'au fond vous croyez inutile à défendre, mais d'en faire l'éloge à la place.
Не нужно было вам его вскрывать.
Vous n'aviez pas besoin de l'ouvrir.
Вам обоим нужно.
Tous les deux.
Ну, точнее, копалась, но только, чтобы написать извинение, а теперь всё выглядит так, будто я вломилась к Вам в офис, и теперь мне нужно извиниться ещё и за это.
Enfin si, mais seulement pour vous faire mes excuses, et on dirait que j'ai pénétré avec effraction dans votre bureau, donc je dois m'excuser pour deux choses.
– А ещё, вам двоим нужно выпить по бокальчику за игру "Хищников", в пятницу вечером.
Et aussi, vous avez des places tous deux derrière la vitre pour le match Flyers / Predators vendredi soir.
Вам обоим нужно на кое-что взглянуть.
Vous devez tous les deux voir ça.
Вам двоим нужно было знать что происходит гораздо раньше, чем сейчас.
Vous deux auriez du savoir ce qu'il se passait un petit peu plus tôt que ça.
Вам нужно больше времени?
Tu veux du temps?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]