Велика вероятность translate French
97 parallel translation
Завтра велика вероятность херовой погоды, потому что с севера заходит сраный циклон.
Demain, persistance du chiant, avec front pisseux venant du Nord.
Велика вероятность, что вы не вернетесь обратно.
Vous risquez fort de ne pas en sortir vivant.
Велика вероятность, что это Тамитанг.
C'est peut-être Tamitange.
- Если я пойду на встречу, велика вероятность, что мы закончим эту встречу, оскорбив их.
Si j'y vais, ils le seront à coup sûr.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Ça veut dire qu'on doit continuer d'essayer. Mais il y a peu de chance pour que ça marche un jour...
И если они были заражены, велика вероятность, что мы тоже.
S'ils ont été infectés, il se pourrait bien que nous le soyons aussi.
Совет опасался, что очень велика вероятность нашего захвата.
Le Conseil craignait la possibilité de notre capture.
Я говорю, даже если вы столкнетесь с ним, то велика вероятность, что его захват окажется невозможным, тогда вы будете вынуждены просто ликвидировать угрозу.
Je dis que si vous le rencontrez et qu'il y a un risque quelconque que sa capture s'avère impossible, vous avez pour mission d'éliminer la menace.
Велика вероятность, что все ваши ощущения сейчас могут быть чисто психосоматическими.
Ce ne serait pas la première fois. Des contacts radio?
Велика вероятность возврата к военной диктатуре, предотвращая массовые беспорядки и полный упадок общества.
Ca me serait égal d'avoir quelque chose d'implanté dans mon bras permettant de m'identifier. En fin de compte, nous serons tous emprisonnés dans un réseau contrôlable à partir d'un moniteur de contrôle ou chaque action que vous ferez sera détaillée.
И велика вероятность того, что кто-То из вас тоже заразился.
Il est très possible que certains d'entre vous aient été affectés aussi.
Ну, велика вероятность, что нам придется сжечь парня заживо.
Il y a des chances qu'on ait à brûler vif ce type.
Велика вероятность возврата к военной диктатуре, предотвращая массовые беспорядки и полный упадок общества.
La probabilité est que notre pays évolue vers une dictature militaire pour empêcher les émeutes et la complète rupture sociale?
Велика вероятность, что оружие там.
Il y a de grandes chances que les armes soient là.
Мы получим представление о травме, исследуя Ваши воплощения, велика вероятность того, что хотя бы одно из них знает, и даже если будет тяжело это наблюдать, Вы в конце концов узнаете.
Une fois qu'on accédera au traumatisme en sondant vos doubles, et il y a de grandes chances qu'un d'eux le connaisse, alors même si c'est dur à affronter, vous saurez enfin.
Психологический момент важен, потому что... велика вероятность отторжения или инфекции
Mis à part les aspects psychologiques, il y a aussi une chance de rejet ou d'infection.
Велика вероятность, что подражатель среди них.
Il y a de fortes chances que le copycat soit quelque part là-dedans.
И совершил я эту ошибку очень давно и теперь из-за этого велика вероятность того, что все вы и все, кто вам дорог, скоро умрете какую ошибку?
Je l'ai faite, il y a très longtemps. Aujourd'hui, à cause de ça, il est fort probable que chacun de vous, et tous ceux à qui vous tenez, mourriez. Quelle erreur?
Велика вероятность, что ваш муж будет парализован.
Votre mari risque d'être paralysé.
Велика вероятность, что кто бы ни послал это - это убийца.
Celui qui les a envoyées doit être le tueur.
Кажется, велика вероятность, что именно она ругалась с Уайлдером в четверг вечером. Может быть, она вернулась в воскресенье, чтобы сказать последнее слово. Да.
Je parierais que c'est elle, la femme de la dispute.
Велика вероятность, что её убила Вероника.
Veronica a peut-être tué Rose.
Предположим, вы были в супермаркете, увидели там кого-то, ну, например, женщину, использовавшую карту покупателя, и насколько велика вероятность ее отыскать?
Vous êtes au supermarché, vous voyez quelqu'un, disons une femme, qui utilise une carte de fidélité. On peut savoir qui elle est?
Хочу также попросить... Пожалуйста, будьте крайне осторожны и держите в секрете то, что Вам удалось узнать. Велика вероятность того, что Ваша безопасность находится под угрозой.
Et à propos... gardez bien le secret. votre sécurité est remise en cause.
Поэтому велика вероятность, что человек, которого вы сбили, причастен к убийству.
ait tué Choi Seon Young.
Слишком велика вероятность взрывной волны.
Avec le souffle de l'explosion, gros danger. Je le sens pas.
Потому что велика вероятность, что кто-то таким образом посылает сообщение Стэну, угрожая добраться до тебя или до Грейс.
- Oui. Bon, parce que je pense qu'il est très possible que quelqu'un envoie un message. Pour dire à Stan qu'ils peuvent t'avoir et qu'ils peuvent avoir Grace.
Джерри Тайсон дал этот пистолет Филиппу Ли, зная, что он его использует, значит, велика вероятность, что он знал, что мы, в конце концов, доберёмся до Филиппа.
Tyson savait que Philip se servirait de cette arme. Il savait qu'on finirait par avoir Philip.
Поэтому предприняты все необходимые меры по укреплению безопасности в зонах потенциальной атаки. Однако согласно нашему расследованию, первоочередная задача "Афины" - остановить разработку и внедрение новой ядерной технологии Кореи. И, следовательно, слишком велика вероятность, что их целью является наша АЭС.
C'est pourquoi nous continuons de renforcer la sécurité de toutes les zones qui pourraient être ciblées. c'est que l'objectif primaire d'Athéna était d'arrêter la recherche sur l'énergie nucléaire en Corée. il y a une forte probabilité pour que la centrale nucléaire soit leur cible.
Хотя велика вероятность того, что его мать подойдет.
- Merde. Eh bien, au moins il ya une bonne chances de sa mère corresponde.
Слишком велика вероятность встретиться с тем парнем, который следит за нами.
{ \ pos ( 192,230 ) } On risquerait d'y rencontrer le mec qui nous poursuit.
"Велика вероятность разрыва чрева".
Il y a une forte possibilité d'une rupture spontanée de l'utérus.
Я отправила её в интенсивную терапию. Сказала её дочери Эрин, что мама в коме, и велика вероятность, что она никогда не очнётся.
Je la plaçais en soins intensifs et je dis à sa fille Erin qu'elle était dans le coma, qu'elle risquait d'y rester.
Учитывая вид синдрома, велика вероятность того, что потерянные воспоминания никогда не восстановятся.
Avec ce genre de syndrome, il est très improbable que Lily recouvre la mémoire qu'elle a perdue.
И если ты отступишь, велика вероятность того, что преступник уйдет безнаказанно.
Et si vous vous couchez, Il y a de bonnes chances q un criminel sorte libre.
Велика вероятность, что он идет прямо к тебе, так что выбирайся оттуда, живо. - Нет, пока не найду то за чем пришла.
Et il se dirige sûrement vers toi, alors sors de là maintenant.
Велика вероятность, что он не придет в себя.
Il y a de fortes chances qu'il ne se réveille pas.
Вы ведь понимаете, что велика вероятность того, что вы просто уничтожите прибор?
Vous réalisez qu'il y a une réelle possibilité que vous pourriez causer un échec complet du système.
Велика вероятность, фото сделано там.
Il y a de fortes chances que la photo vienne de là.
Несомненно. Но не думаю, что мы должны дожидаться экспертизы чтобы начать... Я думаю что велика вероятность того, что Питер Тэлбот был убит.
Mais je pense que nous n'avons pas besoin du légiste pour commencer - - Je pense qu'il y a de fortes chances pour qur Peter Talbott ait été assassiné.
Опасность велика, а вероятность успеха крайне мала.
C'est très dangereux et on a peu de chances de réussir.
Вероятность внутреннего мозгового повреждения была слишком велика.
Le risque de lésions cérébrales était trop grand.
- Вероятность не велика, но попробовать стоит.
- Un coup difficile mais à tenter.
Исследования показывают, что вероятность выздоровления велика.
Les études soulignent la forte probabilité de récupération pour la plupart des sujets exposés.
Не думаю, что велика вероятность, чтобы какое-то животное выжило при длительном воздействии такой солнечной активности на этой планете. То есть это неудачное место для летнего дома? А, вообще-то растительность здесь процветает.
Vous savez, quand ils m'ont dit que j'allais voyager dans une autre galaxie, visiter de nouveaux mondes étranges, défendre l'humanité contre des menaces extraterrestres inimaginables, ce n'est pas vraiment ce que j'imaginais!
Вероятность того, что во время УЗИ мы сможем определить пол ребенка довольно не велика.
Il y a une petite chance de déterminer le sexe avec les ultrasons.
Но вероятность велика. Это же журналисты.
Néanmoins, ce rapport a une grande crédibilité, comme Millenium d'ailleurs.
Потому что велика вероятность того, что и брат будет горяч, если и сам парень был ничего. Братья самый кайф.
Le frère, c'est bien.
Ну, вероятность очень велика, но все пришельцы, посещающие эту планету должны обладать достаточным интелектом чтобы не умереть посреди пустыни Привет.
En fait, il y a une très forte probabilité, mais un alien visitant cette planète aurait l'intelligence de ne pas mourir en plein désert.
Велика вероятность, что это был убийца.
Un type les aurait jetés peu après le meurtre.
Велика вероятность повторных взрывов.
La fumée est visible à des kilomètres à la ronde.
вероятность 90
вероятность того 58
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великобритания 44
великаны 31
великан 80
великий гэтсби 25
великая 23
вероятность того 58
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великобритания 44
великаны 31
великан 80
великий гэтсби 25
великая 23
великолепный 97
велик 30
великолепна 98
великий человек 73
великолепная 70
великий день 54
великий боже 31
великолепная идея 68
великие 19
великолепен 57
велик 30
великолепна 98
великий человек 73
великолепная 70
великий день 54
великий боже 31
великолепная идея 68
великие 19
великолепен 57