English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Великая

Великая translate French

910 parallel translation
Какая великая честь.
Je suis très honoré.
В большом одиночестве того, что известно, как контакт, где каждый знает, что есть он и пятеро других, а перед ними - великая неизвестность.
L'ultime solitude de ce contact où chacun sait qu'il y a cinq autres hommes devant lui puis la grande inconnue.
Это великая княжна Свана.
Ici, la grande duchesse Swana.
И когда великая княжна взойдет на свидетельскую трибуну...
Quand la grande duchesse viendra à la barre...
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
"La grande duchesse Swana réclame bijoux " et intente procès contre vente ou retrait.
Великая княжна?
La grande duchesse?
Я великая княжна Свана.
Je suis la grande duchesse Swana.
... двух тонн. А сейчас вы увидите самого маленького в мире слона, который одним прыжком взлетит с трамплина на вершину пирамиды, размахивая флажком. Великая кульминация.
Et maintenant, voici le plus petit éléphant du monde, qui va sauter de ce tremplin et atteindre d'un bond le sommet de cette pyramide, en agitant son petit drapeau pour le grand final!
- Великая история гуманности.
Un sublime fait divers!
О, король Джон, Великая Хартия Вольностей и всё такое?
Le roi Jean... La Grande Charte... etc..?
Дети мои... Я очень взволнован... Если бы я не знал, с каким чудесным человеком связывает тебя великая любовь...
Mes enfants... je suis très ému... comme je craindrais d'avoir... à me séparer de toi...
Тебе нужен парень, который пожертвовал бы всем для тебя. Великая страсть и прочий вздор.
Un homme doit suffoquer pour vous, vous voulez la passion!
Для меня или "великая страсть" или ничего.
Je suppose que c'est la passion ou rien.
Какой же мне делать вид? Будто это великая честь?
Et comment devrais-je réagir?
Марго - великая звезда, настоящая.
Margo est une grande star. Une vraie star.
Красивая и умная женщина, и великая актриса.
Tu es belle, intelligente et tu es une grande actrice.
Великая актриса на пике своей карьеры.
Une actrice au sommet de sa carrière.
великая актриса и замечательная женщина
Une actrice et une femme formidable,
Это великая честь для нашего дома, милорд.
Votre présence honore notre humble maison, Sir. Ahem.
Я и есть великая.
Je suis une grande star.
Великая Норма Дезмонд.
La grande Norma Desmond.
Госпожа самая великая в мире Звезда.
Madame est la plus grande star de toutes.
Я самая великая в мире звезда.
La plus grande star de toutes.
Захотят ли они меня видеть. Великая супер-звезда.
Le problème, c'est qu'ils me croient célèbre.
Если великая Найоми Мёрдок представит меня, моя карьера - вопрос решенный.
Avec ton soutien, ma carrière est assurée.
Для меня возможность послужить вам - великая радость.
Je vous suivrai de bon gré.
А потом была великая актриса! Оказалось, что она снимается в рекламе дезодоранта для подмышек!
Enfin cette grande actrice, qui n'avait fait que de la publicité pour un déodorant!
Это твоя великая вера... вернула мне жизнь.
Tu avais refait de moi un homme alors que j'avais perdu toute espérance.
- Г-жа Армфельд, великая актриса...
Tiens, je ne savais pas. Mais si, la grande actrice.
Как же вы, великая на сцене, в жизни выносите эту ложь и компромиссы?
Vous, une artiste, vous acceptez ses mensonges? Etes-vous satisfaite de cette vie?
Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса.
Vous êtes un très banal bourgeois et moi, une très grande artiste.
Это самая великая вещь со времен пенициллина.
C'est une découverte qui vaut celle de la pénicilline.
Шутишь ты! У меня забота великая. Я спешу измену из дворца повывести.
En toute hâte, je dois du palais expurger la trahison.
Калин-царь, радость великая, от купцов мною допытано :
Ô Kaline Khan, une grande nouvelle!
Калин-царь, скорбь великая, 40 королевичей не хотят идти против Киева.
Grand Kaline Khan, tes 40 vassaux ne veulent pas marcher sur Kiev.
Терпение и время. Великая армия ранена.
L'hiver s'annonce.
Великая жажда! И утолить ее было дешево и совсем не сложно.
Le besoin était grand, et les rêves accessibles pour peu d'argent.
Большой - как Великая Германия.
Aussi grand que la grande Allemagne?
Великая любовь расцветает только на Востоке.
En Orient! Là-bas, l'amour a une valeur...
Разве я вам не говорила, что существует более великая тайна?
Rappelez-vous : il existe un secret encore plus important.
Какая это великая вещь!
Quelle chose magnifique!
Деньги - это великая вещь!
Qu'est-ce que c'est bien, l'argent!
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией.
A Paris, à Londres une fable humaine s'effondre une grande histoire, avec sa pensée et sa poésie,
Но это великая честь для меня, быть избранным.
Mais c'est un grand honneur pour moi d'avoir été choisi...
Маршрут ведет нас к древним городам Су-чау, и Кан-чау, где начинается Великая Стена Катэй.
La route nous mène aux anciennes villes de Su-Chow et Kan-Chow, là où commence la Grande Muraille de Cathay.
Наша великая нация не должна находиться позади таких конкурентов, как Даймлер, Мерседес, Опель, Роллс-Ройс, Дитрих Копраналь.
Nous ne pouvons nous laisser distancer par des Daimler, des Mercedes, des Rolls Royce ou des Panhard.
Нет. Великая Лошадь Азии не существует поэтому мы собираемся построить одну Троянцам, как подарок.
Le Grand Cheval d'Asie n'existe pas, c'est pourquoi nous allons leur en construire un, en cadeau.
Великая Лошадь Азии!
PÂRIS : Le Grand Cheval de l'Asie.
Это Великая Лошадь Азии!
C'est bien le Grand Cheval d'Asie.
Но, великая жрица, предзнаменования сказали что...
KATARINA : Mais les augures disent...
Тишина! Великая лошадь Азии, никому из нас не отдыхать?
Par le Grand Cheval d'Asie, ne pouvons-nous pas nous reposer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]