Велики шансы translate French
59 parallel translation
У вас не велики шансы остаться в живых.
Vos chances de survie sont minces.
Велики шансы, что они попались, удирая с того поезда.
Ils ont du se faire pincer en sortant du train.
Слушай, велики шансы, что мы будем часто его смотреть, так что я хочу, чтобы качество было просто фантастическое.
Écoute, on le regardera en boucle, alors je voulais que la qualité soit fantastique.
Если вломиться через парадную дверь с пистолетом, велики шансы того, что человек, которого вы пытаетесь спасти будет первым, кто окажется на полу, умирая от переизбытка свинца.
Défoncez une porte une arme à la main et la personne que vous voulez sauver... sera la première au sol à mourir d'un empoisonnement aigu au plomb.
Выясним, чем он болел за всю свою жизнь, и велики шансы, что узнаем в итоге, где он побывал за всю свою жизнь.
En trouvant les maladies qu'il a eues, il y a de bonnes chances que l'on sache où il a vécu.
А в национальной - велики шансы на победу у "Чикаго Кабс" и "Лос-Анджелес Доджерс".
Voilà pour la league, et en national, Chicago me plaît toujours autant, mais L.A. attire mon attention.
Когда в твоих руках оказывается секретный документ, то весьма велики шансы, что он будет отредактирован, что делает его чтение похожим на просмотр фильма в самолёте.
Lorsque vous mettez la main sur des documents classés de valeur, il a de grandes chances d'avoir été revisé, ce qui rend la lecture comme le visionnage d'un film dans un avion.
Таким образом, если Карла до сих пор использует должность специалиста по сельскому хозяйству в качестве прикрытия, то велики шансы, что он должен был слышать о ней.
Donc, si Carla utilise toujours un poste de spécialiste en agriculture comme couverture, il y a des chances pour qu'il ait entendu parler d'elle.
Может, ей остался год, а может, и десять. Но велики шансы, что вам понадобится пересадка.
Ça pourrait être dans un an comme dans dix, mais il vous faut une greffe.
Он нуждается в помощи, и велики шансы, что он позвонит и её попросит.
Il a besoin d'aide et je parie qu'il va appeler.
Велики шансы, что это другой ученик.
C'est probable que ce soit un autre étudiant.
Велики шансы, что она не увеличится, а я могу прописать ему нортриптилин против головных болей.
Il y a de grandes chances que cela soit le cas, et je pourrais lui faire une ordonnance de nortriptyline pour les maux de tête.
Проблема в том, что, начиная дело в одиночку, велики шансы, что ты так его и закончишь.
Le truc quand on agit seul Tommy c'est que c'est généralement comme ça qu'on finit
Велики шансы, что если найдем одного, найдём другого.
Les chances sont que, nous en trouvons un, nous trouvons l'autre.
Достаточно велики шансы, что ничего бы этого не случилось без тебя.
Je parierais que rien de tout ça ne serait arrivé sans vous.
Велики шансы, что именно этим всё и закончится.
Il y a de bonnes chances que ça se finisse comme ça.
Велики шансы, что у моего ребёнка кистозный фиброз.
Mon bébé a de grandes chances d'avoir la mucoviscidose.
Велики шансы, что это был их отходной транспорт, спрятанный в лесу неподалёку от тюрьмы.
Probablement le véhicule pour la fuite caché dans les bois près de la prison.
Если это галлюцинация, то велики шансы того, что мой отец подойдет к нам голышом и предложит пирог с орехами пекан.
Si c'est un rêve, alors il y une forte chance que mon père vienne tout nu et nous offre de la tarte.
Велики шансы, что ваша половинка... сидит сейчас в этой комнате.
Il y a des chances pour que votre partenaire... votre co-parent soit assis dans cette classe.
Велики шансы, что оно будет связано с тёмным будущим Келлогга, и если мы его не остановим сейчас, через 60 лет там будет несладко.
Ça pourrait être connecté au futur sombre de Kellogg lequel, si on l'arrête pas maintenant, pourrait être dans 60 ans vraiment désagréable.
И если этот номер совпадёт с Ютикой, велики шансы, что...
Alors, si on peut croiser ce numéro avec un d'Utica, il y a des chances...
Они все из одной криминальной семьи, и велики шансы, что они в курсе, где прячутся их родственники.
Ils sont de la même famille criminelle, et il y a une bonne chance que l'un sache où l'autre se cache.
Без помощи компетентных людей, твои шансы не столь велики. Эйнштейн дважды проваливался на экзамене.
Einstein s'est planté à l'école deux fois.
Ну, судя по выражению лица, с которым он смотрел на тебя сегодня Я бы сказала, что шансы твои велики.
- Ben, vu la tête qu'il faisait quand tu l'a vu, je dirais que tu as une grosse opportunité.
Наши шансы никогда не были велики.
les chances pour chacune de nous de faire un bon mariage n'ont jamais été très grande.
Шансы не велики.
Les récits sont assez vagues.
Полагаю, мои шансы на это не очень велики, учитывая, что я не могу встретиться взглядом с незнакомой женщиной.
J'imagine que les chances pour que ça m'arrive sont plutôt minces... puisque je suis incapable de regarder une inconnue dans les yeux.
Да, ну твои шансы на это не очень-то велики теперь, приятель.
Eh bien, tes chances pour cela sont maintenant quasi-nulles, mon cher.
Ее шансы не велики. Дерьмовые шансы.
Oui, elles sont nulles.
| - Да, шансы очень велики.
- Elle va reparler?
Если у Бреннена есть дом в Маями, то велики шансы, что Нейт там.
Qu'est-ce que vous fabriquez?
Речь идет о многих месяцах труднейшей работы, и даже в этом случае, шансы не велики.
La rééducation va durer des mois. Malgré cela, les chances restent minces.
Если они действительно распространились по всей галактике, то шансы наткнуться на них довольно велики.
S'ils se sont dispersés partout dans la galaxie, je crois que les probabilités de les croiser de nouveau sont élevées.
Шансы велики только в первые 48 часов поисков.
- Au bout de 48 h, c'est foutu.
Я конечно не математик, но шансы у меня не велики.
D'après mes calculs, je suis mal barré.
Думаю, наши шансы велики.
- Je crois qu'on a de fortes chances!
Его шансы велики, если это будешь ты.
J'aime ces possibilités si c'est toi.
Шансы на успех не очень велики, да?
Les chances de succès ne sont... hein?
У неё ещё не развиты лёгкие... 24 недели - это мало, но шансы на выживание велики.
- Ses poumons sont à peine formés. 24 semaines, c'est prématuré, mais les chances sont bonnes.
Ты звонишь, сказать мне проверить почту, чтобы найти его, так что шансы найти приглашение велики.
Tu m'appelles pour que je vérifie et la trouve donc oui je l'aurai.
Шансы были не велики.
Les chances étaient minces.
Трой, вот как я всё это вижу Твои шансы попасть в юношескую лигу не велики, если ты не выберешься из этой койки.
Troy, de mon point de vue, tes chances de jouer à l'université sont plutôt minces si tu ne sors pas de ce lit
Шансы велики.
Il y a de bonnes chances.
Велики ли шансы такого совпадения?
Quelles sont les chances que ça arrive?
думаю Ваши шансы не велики. против своего клиента.
Vous avez pris trop de risques aux dépens de votre cliente.
Осмелюсь сказать, шансы у нас тут не велики.
On a pas beaucoup de chance.
Я уверен, шансы что она не знала, что у неё есть близнец не велики..
Il y a quand même peu de chance qu'elle ne le sache pas.
Я знала, что шансы очень велики...
Je savais qu'il y avait de fortes chances...
Шансы не велики.
il est entre la vie et la mort.
Потому что шансы на возвращение Люсьена эм, не слишком велики
Parce que les chances que Lucien revienne sont mince.
шансы на то 18
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
великий гэтсби 25
великая 23
великолепный 97
велик 30
великолепна 98
великий человек 73
великий день 54
великолепная 70
великий боже 31
великолепная идея 68
великая 23
великолепный 97
велик 30
великолепна 98
великий человек 73
великий день 54
великолепная 70
великий боже 31
великолепная идея 68