Вот так то translate French
1,082 parallel translation
Вот так то, парень.
C'est bien!
Вот, так то лучше.
J'aime mieux ça.
¬ ообще-то, нам не прин € то вот так приезжать и привозить чеки.
Le fait que je sois venu n'est pas très orthodoxe.
Вот так то!
- Oui!
Вот-вот, поторапливайся! "До преисподней рукой подать..." "... а до рая не так-то близко ".
Et pourtant, nous n'avions dit que la vérité!
- Вот так-то лучше.
- Voilà qui est mieux.
Мы стояли, ноги вот так, ты меня обвила, и что-то твердила, пока мы ни начали,
Jambes et bras comme ça!
Вот так-то лучше.
C'est mieux.
Так вот, уникальной вещью, которая произошла... с древними израильтянами... было то, что они создали бога, который о вас заботится.
La chose unique qui est arrivé aux premiers Israélites, c'est qu'ils concevaient d'un Dieu miséricordieux.
А вот то, что ты должен сделать, так это бойкотировать этого чёртова парикмахера,.. .. который сотворил эту хуйню у тебя на голове. - Ага!
C'est le coiffeur qui t'a foutu en l'air qu'il faut que tu boycottes.
Если нас увидят вот так, то сразу обо всём догадаются.
Si on nous voyait comme ça, on pourrait imaginer... Ne dis rien.
Знаешь, всегда что-то может пойти не так. Вот почему мне так нравится наша работа.
c'est pourquoi ça me plaît autant.
И вот так-то они меня отблагодарили...
Pour ce qu'ils m'ont remerciée...
Так вот, я видел запись на телевизоре в комнате Блэки - тебя, играющего в блэкджек той ночью, когда вы с Большим Эдом ездили в казино.
En plus, j'ai vu à la télé de Blackie une bande de vous en train de jouer au blackjack, le soir où vous et Ed étiez au casino.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал.
Quand on était ensemble et qu'on discutait, j'ai ressenti un truc.
Так вот, Надин, как ты смотришь на то, чтобы выступать за команду по рестлингу?
Et bien Nadine, ça vous dirais d'essayer l'equipe de lutte?
Вот так-то.
Voilà.
- Так вот, если вы покинете отведенную вам территорию, то этот сигнал у вас на ноге сработает.
Et si le signal persiste au delà de 30 secondes vous perdez le pari.
Так, ребята, вот и всё. Если хотите успеть что-то в этом году, пора поторопиться. У нас осталось 10 секунд.
S'il vous reste une chose à faire cette année, plus que dix secondes
Вот рукавички чья-то мама связала Так выражаем мы любовь
C'est ainsi que l'on montre que l'on aime, c'est Noël
Я недавно слышал замечательную историю о Грете Гарбо, так вот, она и Джорджия О'Киф когда-то держали немецкую овчарку, чтобы та лизала их...
J'ai entendu une histoire extraordinaire A propos de Greta Garbo, l'autre jour. Apparemment, elle et Georgia O'Keefe avaient l'habitude de prendre un berger allemand pour les lécher.
` Вот, так то лучше
On sera inséparables, OK?
Если ты пойдёшь так, то я не пойду вот так.
Et moi? Si tu y vas comme ça, je me change.
Да! Джерри, чувак! Вот так-то, Джерри - плохой мальчик!
Voilà Gerry... la terreur qui met les Anglais en fureur.
- Вот, так-то лучше
- Pas du tout!
Не так как я, понятно, а как ты, старик Вот так-то будет лучше
La tienne surtout Oui, j'en ai bien envie
Вам нужно, чтобы кто-то поднял вам боевой дух! Так вот : я не собираюсь этим заниматься!
Cela fait des semaines que tu répètes pour ce soir.
Да, здравствуйте, так вот... Мне помешал во время мессы какой-то странный тип,... одетый весьма эксцентрично.
J'ai été dérangé pendant la messe par un énergumène, un excentrique qui prétend être le Comte de Montmirail de patati patata.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Je vais vous dire... Quand je vois quelqu'un s'amuser comme ça, ça me rappelle pourquoi j'ai choisi ce métier.
Вот так-то лучше.
On se sent mieux...
Вот как-то так мы и бреемся.
Et voilà comment on se rase.
Ну вот. Так-то лучше.
C'est déjà mieux.
Вот так-то лучше!
J'aime mieux ça.
Вот так-то!
Tu comprends maintenant?
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
La formule n'est pas de moi, mais je pense pareil que ce que dit la carte.
Ну... вот так отменить встречу... то, как сильно он отдалился в последнее время... Доктор, Вы не думаете, что это могут быть знаки того, что я ему больше неинтересна?
- Eh bien annuler notre rendez-vous, la manière dont il est distant croyez-vous que c'est le signe que je ne l'intéresse plus?
Вот так-то лучше.
Voilà, c'est terminé.
Вот так и случилось то, чего не должно было случиться!
Alors ce qui ne doit pas arriver finit par arriver.
Вот так-то.
Et ça s'arrête là.
Больно думать о ком-то вот так...
Le coeur plein d'espoir souffre...
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
Voilà. Merci.
Не думаю, что смогу пережить, если вот так потеряю кого-то, прямо глазах.
Je me demande si je pourrais supporter de perdre un être cher, comme ça sous mes yeux.
Вот. Так-то лучше.
Voilà qui est mieux.
Вот так. Я думал, что это мина, или что-то в этом роде.
Je pensais que c'était une mine.
Если так, то вам должна понравится вот эта.
Si vous l'êtes, vous pourriez être intéressé par cela.
Так вот, это – то, чего я хочу в качестве платы.
Voilà ce que je désire en paiement.
- Нда, ну, если я буду вот так спать, то всю ночь буду искушать судьбу.
Oui, mais moi, c'est la gravité, que je vais tenter, là-dessus.
Вот так-то!
Tiens donc!
Именно так! Вот это и есть то, чего я хочу от вас :
Voilà l'état d'esprit que je recherchais! "Que faire?"
Так-то оно так, но сестры у них нет. А мать вот уже десять лет как мертва.
Peut-être, mais ils n'ont pas de soeur et la mère est morte depuis dix ans.
Так все-таки расскажите, что произошло той ночью? Вот.
- Dites-nous ce qu'il s'est passé.
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21