English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Всего лишь

Всего лишь translate French

14,269 parallel translation
Я всего лишь один человек.
Je ne suis qu'un homme, Mrs Beckett.
Это всего лишь несколько недель.
C'est juste quelques semaines.
Ты сказал себе : "Рак от курения - это всего лишь одна точка зрения".
Tu le dis toi-même, "le cancer est juste une école de penser"
Это всего лишь послеродовой осмотр, не стоит так раздражаться.
C'est seulement un bilan post-natal, inutile de s'énerver.
До них всего лишь полтора метра!
Ils ne sont qu'à un mètre cinquante de distance.
Нет, я всего лишь полагаю, что это может случиться, и знаю, как это бывает.
Non. Je pense juste que ça arrive... et je sais que ça arrive.
Всего лишь, что Кениатту я люблю больше.
Mais Kenyatta est mon préféré.
Я всего лишь хочу убедиться, что здесь о нем позаботятся... пока я достану деньги, чтобы все оплатить.
Je veux m'assurer qu'on prenne soin de lui jusqu'à ce que j'aie l'argent pour payer.
- Ты всего лишь отмываешь деньги.
- Tu ne fais que blanchir le fric.
Многие всего лишь читали о нем или видели по новостям, а потом делали поспешные выводы.
D'autres n'ont fait que lire des articles ou le voir aux infos avant de tirer des conclusions.
Всего лишь очередной день, да?
C'est la routine, non?
Слушай, я всего лишь говорю, что Корнеллу стоит пойти в школу, типа... Джуллиард.
Je dis juste que Cornell devrait étudier à Juilliard.
Или он всего лишь вынес мусор?
Ou a-t-il descendu une ordure?
Я всего лишь прогуливаюсь.
Je me promène, c'est tout. Je m'occupe de mes affaires.
Она была всего лишь очередной бедной, бесполезной сучкой из Поло Граундс.
Juste une pauvre salope de plus de Polo Grounds.
Всего лишь нужно заставить его истекать кровью.
Il suffit de le faire saigner.
Я всего лишь шел со школы.
Je rentrais de l'école.
Это всего лишь вещи.
C'est juste matériel.
Я всего лишь геймер.
Je suis juste un joueur.
Отец, но, в конце концов, это всего лишь дерево.
Père, mais il est, après tout, juste un arbre.
Мы все знаем, что это история всего лишь сказка.
Nous savons tous que l'histoire est juste un conte de fées.
Это всего лишь руины.
Il est juste une ruine.
А всего лишь нужно было помочь.
Elle voulait juste que quelqu'un l'aide.
Я всего лишь квартирмейстер.
Je suis juste le timonier.
Это всего лишь змея.
C'est juste un serpent.
Вы всего лишь человек.
Vous êtes juste un homme.
Всего лишь немного денег, вот и всё.
Juste un peu d'argent, c'est tout.
Да, тогда, значит, это всего лишь наёмник.
Ça veut donc dire que cet homme est juste un "clavier" recruté.
Я всего лишь чихнула и у меня немного першит в горле.
C'est juste mes sinus et une gorge irrité et rêche.
- Но ведь это всего лишь комиксы.
- Mais ce sont juste des bandes dessinées.
Это всего лишь маленькая шляпка.
C'est juste un petit chapeau.
И почему мои идеи должны быть ценнее твоих, ведь я всего лишь занимаюсь этим всю жизнь?
Mes idées valent-elles plus que les tiennes parce que c'est mon métier?
Скажешь : "Я была всего лишь ребенком"?
Vas-tu dire "Mais j'étais juste une enfant"?
Послушай, эти Камни - всего лишь камни.
Écoutez-moi, ces pierres sont seulement des pierres.
Это всего лишь разбойники.
Ce ne sont que des pillards.
Кеил - всего лишь следствие.
Kael est un symptôme.
Я всего лишь хотела владеть своей жизнью.
Tout ce que je voulais, c'est que ma vie soit la mienne.
Это всего лишь еще одна история, с которой мне не сравниться.
Encore une histoire pour laquelle je ne serais jamais à la hauteur.
Нам всего лишь нужен твой второй глаз.
Nous ne voulons que l'autre œil.
Всего лишь родовые междоусобицы в старой столице.
Des problèmes de clan dans l'ancienne capitale.
Вам всего лишь надо...
! Tout ce que vous avez à faire les mecs...
Парни, вас всего лишь надо продержаться.
Les gars, tout ce que vous avez à faire pour gagner, c'est exister.
Нам всего лишь надо продержаться пару недель, и мы выиграем пари.
Tout ce que l'on a à faire, c'est de vivre ici quelques semaines, et on gagne ce pari.
А этот... субъект... всего лишь грязный жалкий бездомный.
Et ce... specimen... Ce n'est un pauvre type pathétique.
Плохие парни в этом городе становятся всё чудней и чудней, но под той маской... всего лишь человек, и у него течёт кровь, как у вас и у меня, а если так, его можно одолеть.
Mais les criminels dans cette ville sont de plus en plus bizarres. Mais derrière ce masque, il n'y a qu'un homme ordinaire. Qui peut saigner.
Мы всего лишь столкнулись с трудностью.
Nous avons juste croisé une ornière sur notre chemin.
Мы всего лишь хотели вам помочь когда вы были несчастным, потому что так делают люди, которые заботятся друг о друге.
Tout ce que nous voulions c'est vous aider quand ça n'allais pas car c'est ce qu'on font les gens quand ils tiennent les uns aux autres.
Я всего лишь была единственной, кто в тебя верил.
Tout ce que j'ai fait a été d'être la seule personne à croire en toi.
Знаменитость Холта - это всего лишь какой-то гобоист.
La célébrité de Holt est juste un joueur de hautbois à la noix.
Или этот легальный бизнес, был всего-лишь прикрытием.
Ou ces affaires légitimes étaient juste une couverture pour son opération de drogue.
Это всего-лишь подросток с горсткой травки.
C'est juste un gosse avec un peu d'herbe sur lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]