English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Всё прошло хорошо

Всё прошло хорошо translate French

434 parallel translation
Всё прошло хорошо.
Tout s'est bien passé.
Всё прошло хорошо?
Ca s'est bien passé?
- Всё прошло хорошо, сэр?
- Ça a été?
Всё прошло хорошо?
Ça s'est bien passé?
Господин Эриксон, вы скажете Катрин, что всё прошло хорошо.
M. Ericson, dites à Catherine que ça s'est bien passé.
Всё прошло хорошо?
Tout a marché comme vous vouliez?
Мы все вместе будем молиться, чтобы завтра у тебя всё прошло хорошо.
Nous allons tous prier très fort pour que tout ce passe très bien demain.
- Да, всё прошло хорошо.
Oui, ça s'est bien passé.
Всё прошло хорошо.
C'est formidable. - Au fait, dites...
Всё прошло хорошо. Ты же знаешь.
Ça s'est très bien passé.
- Всё прошло хорошо?
- Tu as tout cassé?
Всё прошло хорошо.
Ils nous ont pas eus.
Откуда ты знаешь, что всё прошло хорошо?
Comment tu le sais, ça?
Всё прошло хорошо, правда?
Ça a bien marché, hein?
На свадьбе должна быть драка, чтобы всё прошло хорошо.
Dans un mariage, une bagarre ça porte bonheur.
Кажется, всё прошло хорошо, как думаешь?
Je trouve que ça s'est bien passé, tu ne trouves pas?
Всё прошло хорошо, на самом деле.
Ca s'est bien passé, en fait.
Всё прошло хорошо.
Un franc succès.
- Все прошло хорошо?
- Tout s'est bien passé?
- Как все прошло? - Хорошо.
- Comment ça s'est passé?
- Так все прошло хорошо? Понравилось?
Alors, ça a marché?
все прошло хорошо?
Alors, ça allait comme ça?
Все прошло хорошо, сэр?
Ça va pour vous, Commandant?
- Да. Все прошло хорошо.
J'ai pu attraper un autre avion.
- Все прошло хорошо? - Да, конечно.
- Ca s'est bien passé?
Все прошло хорошо.
Bien, je dirais.
- Хорошо, как все прошло? - Все хорошо.
- Comment ça s'est passé?
Все прошло не слишком хорошо.
Ça s'est mal passé.
Ну, и как все прошло? - Хорошо.
Alors, raconte!
В Мемфисе все прошло хорошо. Да. Очень хорошо, я думаю.
Je crois que ça a bien accroché, à Memphis.
О, хоть бы все прошло хорошо!
Oh, pourvu que ça se passe bien.
Все прошло хорошо. Но на обратном пути он почувствовал головокружение.
Tout semblait parfait, mais après... il a commencé à avoir des nausées.
- Все прошло хорошо, спасибо.
- Bien, merci.
Ну все прошло хорошо.
Ça s'est plutôt bien passé.
Всё прошло... хорошо.
Tout s'est... bien passé.
Прошу тебя проследить, чтобы вечером все прошло хорошо. Можешь с этим справиться?
Survole la soirée du regard, et fais en sorte que tout se passe bien.
Нет, все прошло хорошо, у нее очень красивый мальчик.
Non, ça s'est très bien passé, ça été long, mais c'est un très beau petit garçon.
Все прошло хорошо, как ты думаешь?
Ca c'est bien passé, non?
Все прошло хорошо?
ça s'est bien passé?
Я думаю, что все прошло хорошо... наверно...
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
Всё хорошо прошло с аннулированием?
Tout va bien, pour la dissolution?
Знаешь, когда ты сказала, что всё прошло хорошо
Tu sais quand tu as dit que ça s'était bien passé?
- Немного помяли. - Все прошло хорошо.
- Jolie gaffe.
Все прошло довольно хорошо, а?
Ça s'est bien passé, non?
Все прошло не слишком хорошо?
Ça a mal tourné?
- "дорово. -" с делами все прошло хорошо.
- Bonne opération.
- Все прошло не очень хорошо.
Ca s'est mal passé.
Этот, что все прошло хорошо.
Ca, une bonne.
Предполагаю, все прошло хорошо?
Donc ça s'est bien passé.
Я был на свидании, и все прошло хорошо.
J'ai eu un rendez-vous et ça n'a pas tourné au désastre.
Ну как, все хорошо прошло?
Ca s'est bien passé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]