English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё прошло хорошо

Всё прошло хорошо translate Turkish

446 parallel translation
Всё прошло хорошо?
Bir sorun yok ya?
- Всё прошло хорошо, сэр?
- İyi miydi efendim?
Ну? Всё прошло хорошо, конвой прошёл с поддельными документами.
Herşey yolunda, konvoy sahte dökümanlarla ilerliyor.
Мы все вместе будем молиться, чтобы завтра у тебя всё прошло хорошо.
Buradaki herkes senin için dua edecek.
- Да, всё прошло хорошо.
- Evet, bir sürü kuş vurduk hem de.
Всё прошло хорошо. Кстати...
Bu iyi oldu.
Всё прошло хорошо. Ты же знаешь.
Senin de bildiğin gibi.
- Всё прошло хорошо? - Да, отлично.
- Güzelce dağıttınız mı?
Откуда ты знаешь, что всё прошло хорошо?
Ondan sıyrıldığımızı nereden biliyorsun?
На свадьбе должна быть драка, чтобы всё прошло хорошо.
nereden öğrendin?
Кажется, всё прошло хорошо, как думаешь?
Sanırım fazlasıyla iyi gidiyor, değil mi?
Всё прошло хорошо.
İyi geçti.
Даже если всё прошло хорошо, ты такой :
İyi yapmışsanız bile, şöyle olursunuz,
Кажется, всё прошло хорошо.
Teşekkürler Harris. Görüşme iyi geçmiş anlaşılan.
- Все прошло хорошо? - О, да.
- Her şey yolunda gitti demek.
- Как все прошло? - Хорошо.
- Nasıl gitti?
Все прошло хорошо?
İyi geçti mi bari?
все прошло хорошо?
Oldu mu?
Все прошло хорошо.
- Evet.
Как все прошло? Хорошо.
Nasıl gitti?
Как всё прошло? Всё хорошо, мать и ребенок в добром здравии.
İyiler, anne de bebek de iyi.
- Все прошло хорошо? - Да, конечно.
- Her şey yolunda mı?
Хорошо. Кто-то отрезал мою голову, но все остальное прошло просто замечательно.
Birisi kafamı uçurdu, ama başağrısından kurtardığını saymazsan.
Полина. Всё прошло хорошо?
Nasıl gitti?
- Хорошо, как все прошло?
- Şey, nasıl gitti?
Все прошло не слишком хорошо.
Bu durum, pek iyi karşılanmamış tabii.
В Мемфисе все прошло хорошо.
Memphis'te iyi gitti.
У меня все прошло хорошо.
- Sanırım iyi geçti.
Все прошло хорошо.
Her şey mükemmel görünüyordu ama sonra kötü hissetmeye başladı.
Всё прошло хорошо.
Büyük bir parti yaptık.
Все прошло хорошо?
Her şey yolunda gitti mi?
- Все прошло хорошо, спасибо.
- İyiydi, sağol.
Ну все прошло хорошо.
Neyse iyi gitti.
- Как все прошло сегодня? - Хорошо.
- Pekala nasıldı ilk gecen?
Прошу тебя проследить, чтобы вечером все прошло хорошо.
Bu gece işlerle ilgilenecek misin?
Все прошло хорошо, но он все равно хочет, чтобы мы присутствовали при показаниях Фута.
İyi gittiğini söyledi. Ama yine de Foote'un tanıklığı için orada olmamızı istiyor.
Все прошло хорошо, как ты думаешь?
İyi gitti, değil mi, ne dersin?
Все прошло хорошо?
- Koşul mu?
Всё хорошо прошло с аннулированием?
Feshettirme konusunda herşey yolunda gitti mi?
Все прошло довольно хорошо, а?
- Gayet iyi geçti, değil mi?
Все прошло не слишком хорошо?
İyi gitmedi mi?
- " с делами все прошло хорошо.
- İş açısından gayet iyiydi.
Предполагаю, все прошло хорошо?
İyi gitti galiba.
Я был на свидании, и все прошло хорошо.
- Bu ne demek görüyor musun, biriyle çıktım.
Ну как, все хорошо прошло?
İyi geçti mi?
Все прошло хорошо?
İyi gitti mi?
Всё прошло так же хорошо, как ты и надеялся?
Gitmesi gerektiği kadar iyi gitti mi?
- Все прошло хорошо, только- -
- İşler iyi gitti ama -
- Как я сказал, все прошло хорошо... за исключением того, что сзади какая-то сучка устроилась.
- Dediğim gibi iyi gitti ama arka koltukta oturan bir or. spu vardı.
- Ну да, мужчине все равно, сколько времени прошло, если ему хорошо.
Hayır boşver. Ne kadar sürdüğü bir adamın umurunda değildir yeter ki istediğini alsın.
Или ты провалил экзамен, или прошлой ночью все закончилось не так хорошо, как я думала.
Ya bir sınavın kötü geçti, ya da dün akşam beklediğin gibi geçmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]