English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вы здесь из

Вы здесь из translate French

378 parallel translation
Если вы здесь из-за случившегося с вашей дочерью...
Si vous êtes revenu à cause de votre fille...
Жизнь? Вы думаете, вы бы вышли из этого леса живым, если бы ее здесь не было?
Sans elle, croyez-vous que vous seriez reparti vivant?
Вы же не думаете, что я собираюсь сидеть здесь и вести это каноэ на один из наших линкоров?
Vous pensez que je vais jeter ce canoë contre un cuirassé?
Вы понимаете, что с каждым часом, проведённым этим человеком здесь ситуация всё более выходит из под контроля.
Vous vous rendez compte tout ce que chaque heure ce jeune homme reste ici Notre situation devient plus précaire.
Вы думаете, что вам удалось бы попасть на английский престол просиживая здесь и изображая из себя картину в галерее?
Croyez-vous que l'assurance de la succession anglaise a été obtenue grâce à vous, immobile telle un dessin au mur?
Теперь, если вы станете здесь, будто вы - один из этих гадов, прячущийся за старой сосной.
Alors, Mme V., si vous voulez bien vous placer juste là et faire... comme si vous étiez un de ces vauriens du gouvernement caché derrière un arbre.
Да они и не будут искать их здесь. Вы же, напротив, только что вышли из тюрьмы.
La police n'ira pas les chercher chez moi.
Ну а пока, я уверен, вы захотите услышать кого-нибудь из людей, собравшихся здесь. Людей, которые собрались здесь, чтобы надеяться и молиться за спасение Лео.
En attendant, je suis sûr que vous voudrez entendre certains de ceux qui se sont rassemblés ici pour prier et espérer le sauvetage de Léo.
Я помню, как вы бегали здесь с маленьким Джоном и стреляли из игрушечных ружей.
Je vous vois encore jouer avec le petit John...
Вы здесь из-за проблем со здоровьем?
pour raison de santé?
Вы стоите здесь, и бормочите слова из вашей истории
Vous êtes là, à marmonner plein de mots sur votre histoire.
Чтобы перевозить товары из Бусю в Косю, вы должны менять лошадей здесь.
Pour transporter des marchandises de Bushû à KÔshû, il faut forcément changer d'hommes et de chevaux ici.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Ici, il vous suffit de penser à vos souhaits les plus chers.
Вы спасаете последнего из рода или просто создали свой личный рай здесь, на этой планете?
Voulez-vous la sauver pour la science ou pour vous? Pour la garder sur votre planète?
И если я хоть раз ещё поймаю вас здесь, превышающим 30 миль в час вы будете звонить в свой автоклуб из тюремной камеры.
Si je vous reprends en excès de vitesse ici vous appellerez votre club, depuis la prison.
Вы с фонарём, я как-то упустил из виду. Где-то здесь должны быть лампочки.
J'ai des ampoules, là-dedans.
Вы новенькая здесь, и вы одна из них.
Vous êtes nouvelle et vous êtes dans leur camp.
Они не будут стрелять в меня и вы можете пройти здесь, Джонни. Но мне не подчиняются парни из национальной гвардии.
Les gardes risqueront pas ma vie, mais les soldats, c'est moins sûr.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Nous voulions vous voir parce qu'on nous a dit que vous aviez quitté le Comité car vous ne vouliez plus en faire partie.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили. Благодарю вас. Спасибо всем.
Nous nous sommes dit beaucoup de choses et nous tenterons d'en tirer des conclusions.
Причина, из-за которой я задаю Вам этот вопрос может быть, Вы захотите задержаться здесь.
Je demande, parce que... vous aimeriez peut-être rester.
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь. Если бы мы взглянули на Млечный Путь сверху, где было бы Солнце и соседние звезды?
Si on regardait la Voie lactée du dessus... on observerait ça... et on pourrait se demander... où se trouvent le Soleil et les autres étoiles?
Я видел вас из окна своего офиса и просто хотел спросить, что вы здесь снимаете.
Je vous ai vu en train de travailler là bas et je voudrais savoir ce que vous filmez.
- Что вы здесь делаете? - Мы из Академии.
- Que foutez-vous là?
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
Les frères ne se plaignent pas de ton pays, c'est vrai. Mais le peuple y est exploité aussi.
Почему, здесь и сейчас, у нас есть возможность Изобразить и драматизировать Оба высоты и глубины Из маминой истинной любви дочери, если вы получаете смысл моих слов.
Eh bien, ici et maintenant, nous avons l'occasion de décrire et de dramatiser la force et la profondeur de l'amour d'une mère pour sa fille, si vous voyez ce que je veux dire.
Вы не чувствуете здесь двойной жизни, выход из которой один - сумасшествие?
Une double vie horrible... Et pour seule issue la folie, non?
Для вас их тяжесть стала непосильной. Итак, я здесь - чтоб вам троим напомнить Вы Просперо изгнали из Милана ;
Rappelez-vous, c'est là mon affaire avec vous, que tous les trois, de Milan vous avez évincé le bon Prospero.
Прямым попаданием торпеды вы уничтожили нашу гравитацию - и двое из вашей команды побывали здесь в магнитных ботинках.
- Qu'est-il arrivé? - Votre torpille a détruit notre champ de gravitation. Deux de vos hommes sont venus munis de bottes magnétiques, et ont fait ça.
я не знаю, по какой причине вы заперли здесь благороднейшего из благородных.
Attention à ce que le gardien de l'au-delà ne vous demande de rendre des comptes sur l'emprisonnement de don Quichotte
Ќо он здесь, обездвиженный, в то врем € как вы развлекаетесь. Ќикто из вас, несомненно, не достоин снимать башмаки моего господина, даже если он сумасшедший.
et ne vous rende responsable d'avoir empêché le bien qu'il aurait pu faire si vous l'aviez laissé en liberté.
- Вы из Нью-Йорка и всё такое.. ... и поэтому Вам может показаться, что закон здесь соблюдается в некоторой степени неформально.
À New York on croit qu'on pratique le droit avec une certaine absence de formalité, ici.
Если я здесь из-за феминисток, то кого представляете Вы?
Je suis là pour les votes féministes. Et vous, pour quelle population?
Думаю, вы никогда не захотите уехать из Недерфилда, теперь, когда вы здесь поселились.
Je pense que vous ne voudrez jamais quitter Netherfield.
конечно. Вы ведь не из-за меня здесь?
Encore à vous rincer l'oeil, hein?
Ну, вы пытаетесь вести одно из крупнейших дел об убийстве. Но идёте здесь один.
C'est un des plus grands procès de la région et vous travaillez seul.
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
On est là, des revolvers pointés sur nous... retenus par des extraterrestres, prêts à nous faire tuer... et vous pensez à séduire Ivanova?
Из-за этого вы беспокоите меня здесь?
C'est pour ça que vous êtes montés m'embêter?
А вас? Что вы, умники из Нью-Йорка, делаете здесь?
Qu'est-ce que des Ritals de New York viennent foutre ici?
Я уверена, что вы, как и я рады сегодня видеть здесь столько людей сегодня мы открываем новую больницу, которая станет одной из лучших в США!
Nous sommes heureux d'être ici aujourd'hui. Le travail n'a pas manqué mais nous voici réunis pour en récolter les fruits. Je cède la parole au chef du service fédéral de la santé publique.
Вас собрали здесь, потому что вы лучшие из лучших.
Vous êtes là car vous êtes les meilleurs.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Avant que vous ne disiez que ça n'a rien à voir avec vous... la créature qu'on a trouvée sur l'un de vous quand on est arrivés... semble indiquer que les forces derrière cette guerre... sont également responsables de certains problèmes ici.
Вы единственный из внутреннего круга кто был здесь с того момента, как Вавилон 5 был открыт.
Vous êtes le seul proche du pouvoir... qui soit là depuis que Babylon 5 est en service.
Если вы видите здесь какую-либо опасность, м-р Тувок, вы можете окружить отсек одним из ваших маленьких силовых полей.
Dressez un champ de force autour.
Из-за сна, в котором вы здесь умираете?
Parce que vous avez rêvé que vous mourriez ici?
Если вы одна из лучших подруг Росса, почему вы не здесь?
Si vous êtes une de ces meilleures amies, pourquoi n'êtes-vous pas là? !
Каждый из вас находится здесь потому, что вы лучшие в своем деле.
Vous êtes là parce que vous êtes les meilleurs.
Если вы из друзей Росса, почему вы не здесь?
C'est pas mal.
Поскольку вы будете здесь работать, вам полезно знать кое-что из истории этого этажа. - Привет, Дон.
Vous passerez désormais vos journées ici, il est donc important que vous connaissiez un peu l'histoire de cet étage célèbre.
Фермер Тинзел давно держит вас здесь привязанным, из-за того, что вы спали с его женой.
Le fermier Tinsel vous garde prisonnier ici depuis des siècles, parce que vous avez couché avec sa femme.
Здесь сказано, что вы звонили из спальни.
Vous avez appelé de la chambre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]