Вы такие translate Turkish
2,720 parallel translation
Во имя всего святого, кто вы такие?
Tanrının adı için söyle, kimsiniz siz?
А вы такие работяги.
İyi çevirdin.
Так кто вы такие парни, копы?
Beyler siz kimsiniz, polis mi?
Кто же вы такие?
Sen de kimsin?
Вы такие милые вместе!
Birlikte çok sevimli gözüküyorsunuz.
Вы такие британцы.
Siz beyler fazla İngiliz'siniz.
Привет! Ух ты, вы такие чистые.
Ne kadar da temiz görünüyorsunuz böyle.
Кто вы такие?
Siz de kimsiniz?
Вы такие милые.
İkiniz çok tatlısınız.
Вы такие засранцы!
Hepiniz gerzeksiniz!
Вы такие...
Tam bir...
Вы такие дружелюбные.
Çok dost canlısısın.
Боже, вы такие придурки.
Tanrım, sizler çok şerefsizsiniz.
Вы такие молодцы.
Ne kadar iyisiniz.
Еще раз, кто вы такие?
Siz de kimlersiniz?
Кто вы такие вообще?
- Kimsiniz siz?
Извините. Кто вы такие?
Pardon, siz kimdiniz?
И теперь вы такие виноватые, Ну что ж, удачи вам в этом.
Şimdi de kendinizi suçlu hissediyorsunuz. Peki, size iyi şanslar o zaman.
Но если вы такие важные шишки, почему ни мы, ни наши знакомые...
Tamam siz bu kadar önemli kişilerseniz nasıl oldu da sizi hiç duymadık?
Вы такие душки.
Siz tatlı vardır.
Никого из вас не называли маньяком, потому что вы не такие, как все?
Farklı olduğunuz için size manyak diyen oldu mu hiç?
— Кто вы такие?
- Siz kimsiniz?
Вы чё такие серьёзные?
Niye bu kadar ciddileştiniz?
Нет... нет... Вы не такие.
Hayır... hayır öyle değilsiniz.
Если уйдете слишком далеко в мире духов, вы можете оказаться там, где вас найдут только такие же потерявшиеся.
Ruhlar Dünyası'nda çok derinlere giderseniz kendinizi sadece kaybolanların sizi bulabileceği bir yerde bulursunuz.
Вы кто такие?
- Siz de kimsiniz böyle?
Вы когда-нибудь видели такие раньше?
Bu hapları daha önce hiç gördün mü?
Но то, что я вижу с тех пор, как вы здесь не такие уж мы и разные.
Ama buraya geldiğinden beri benim gördüğüm senin de benden pek farkın yok.
Вы с Алеком такие хорошие друзья.
- Sen ve Alec iyi arkadaşsınız.
Где это вы, девчонки, нашли такие платьица?
Bu elbiseleri nereden aldınız, kızlar?
Вы все такие пустые.
Hepiniz çok sığsınız.
Некоторые из нас, немцев, не такие уж и враги Франции, насколько вы думаете.
Bazı Almanlar düşündüğümüz kadar Fransa'ya düşman olmayabilirler.
Но Сьюзан и такие как ты не поймут этого потому что вы никогда не были влюблены.
Ama Susan ve senin gibiler anlamaz çünkü daha önce hiç aşık olmadınız.
Мой врач рассказал мне, что вы даже заботитесь... О фоновой музыке в такие моменты.
Doktorumun söylediğine göre arka fonda çalan müziğe bile özen gösteriyormuşsun.
Кто вы такие?
Sen de kimsin?
Вы считаете, что он в состоянии принимать такие решения?
Sence bu kararı verebilecek durumda mı?
Если вы видите эту пиздатую голографию меня, я, скорее всего, помер, что для меня полный отстой, но я не хочу, чтобы такие крутые чуваки, как вы, меня жалели.
Beni fena bir holografik şekilde görüyorsanız kesin ölmüşümdür ki benim için cidden berbat bir durum. Ama siz iyi insanların benim için üzülmesini istemiyorum.
Она о том, как много значат для меня такие друзья, как вы.
Senin için anlamı olan ne kadar arkadaşın olduğuyla ilgili.
Вы кто такие?
- Evet. - Kimsiniz siz?
Вы говорили такие вещи, которые любой разумный человек охарактеризовал бы как угрозу.
Her makul insanın tehdit olarak tanımlayacağı sözler sarfettiniz.
Вы кто такие?
- Kimsiniz siz?
! Кто вы на хуй такие?
Siz de kimsiniz lan?
Ребят, а вы чего все такие усталые?
Niçin bu kadar yorgun görünüyorsunuz?
Мы из тех, кто требует то, что принадлежит им по праву, и если вы не можете нам с этим помочь, зовите своего начальника, потому что вы ведь совсем не хотите, чтобы такие замечательные клиенты как мы, ушли отсюда недовольными.
Ama bizim ve doğru olanı isteyen insanlarız. Eğer sen bunu anlamıyorsan belki müdürün anlar çünkü senin bizim gibi iyi ödeme yapmış kızgın müşteriler istediğini zannetmiyorum.
Кто вы такие?
Siz kimsiniz?
Послушай, малышка, я понимаю, все вы заботитесь о том, что смотреть по телеку, но я и моя бриллиантовая киска хотим сменить местные приоритеты на такие, как здравоохранение, основные человеческие права..
Umurundaki tek şeyin TV'de ne izleyeceğin olduğunu biliyorum ama ben ve buradaki pırlanta kedim buradaki mevzulara öncelik vermeyi istiyor. Dinle, tatlım. Sağlık hizmeti olsun, temel insan hakları olsun.
Ну, если вы будете носить такие нелепые туфли.
Peki, madem bu saçma ayakkabıları giyeceksiniz.
А потом я увидела тебя и Стефани, и вы, ребята, такие милые вместе.
Sonra seni ve Stephanie'yi gördüm. Birbirinize çok yakışıyordunuz.
Вы её коллеги и друзья. Такие мысли недопустимы.
Siz onun iş arkadaşları ve arkadaşlarısınız.
Но такие нынче времена, хотелось бы, чтобы вы понимали.
Ama zamanımız böyle, umarım anlarsınız.
Такие люди, как вы, привыкли всё брать у таких людей, как я.
Benim gibileri kullanmaya çalışan sizin gibi adamları bilirim.
вы такие красивые 21
вы такие милые 44
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие же 161
такие дела 177
такие милые 35
такие парни 35
вы такие милые 44
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие же 161
такие дела 177
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие правила 44
такие как мы 21
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие правила 44
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы так добры 165
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так любезны 57
вы так добры ко мне 21
такие вещи случаются 39
вы такая красивая 33
вы так прекрасны 20
вы так добры 165
вы так похожи 17
вы такой милый 28
вы так считаете 108
вы так любезны 57
вы так добры ко мне 21
вы так милы 17
вы там 402
вы так и не сказали 25
вы такой 28
вы такой же 25
вы так думаете 343
вы так не думаете 162
вы танцуете 39
вы так молоды 24
вы так говорите 97
вы там 402
вы так и не сказали 25
вы такой 28
вы такой же 25
вы так думаете 343
вы так не думаете 162
вы танцуете 39
вы так молоды 24
вы так говорите 97