English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Где же мы

Где же мы translate French

314 parallel translation
И где же мы?
Où sommes-nous?
Но все-таки, где же мы?
Mais, tout de même, où sommes-nous?
- Так где же мы, черт побери?
"Alors où diable sommes-nous?"
А где же мы тогда были?
Où étions-nous?
Где же мы были, когда Гитлер изливал свою злобу в Рейхстаге?
Où étions-nous quand Hitler a commencé à hurler sa haine?
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Quand dans les gares de tous les villages allemands, on parquait des enfants dans des wagons à bestiaux à destination des camps?
Где же мы были, когда они плакали и звали нас по ночам?
Quand ils appelaient à l'aide au milieu de la nuit?
Но, Доктор, где же мы?
Docteur, où sommes-nous?
Да где же мы?
Où en étions-nous?
- Слушайте, где же мы будем охотиться?
- On est arrivés?
Где же мы будем ужинать?
et où va-t-on dîner?
Где же мы, черт побери?
Où on est?
И где же мы тогда, Питер?
- Comment Pourrait-il.. - Ensuite où sommes-nous, Peter?
Тогда где же мы?
Où sommes-nous?
" огда, где же мы будем искать помощи?
Dans ce cas, où on va trouver des renforts?
Но где же мы, Руфус?
Mais où sommes-nous, Rufus?
Ухты! - Где мы? - Где же мы?
Où sommes-nous?
- А где же мы? Где наши товарищи?
Où sont nos compagnons?
Но где же мы?
Où suis-je? !
- Тогда где же мы будем играть?
- Où, alors?
Мы там же, где раньше.
Non.
Как же мы теперь разберемся : где мы правы, где нет.
Comment saura-t-on jamais... quand on fait quelque chose de bien ou de mal.
Ну и где же мы были, Кори?
Où étions-nous?
Я испугалась... Мы должны получить его в том же месте, где мы были в прошлый раз.
J'ai bien peur... qu'il nous failler aller au même endroit que la dernière fois.
Как это? Вы ведь шли туда, где мы договорились встретиться! - И в то же самое время!
En allant au rendez-vous, à l'heure?
Мы же знаем, где настоящая стена.
Le mur est là.
Ну же. Уйду, только скажите, где и когда мы увидимся.
Où et quand pouvons-nous nous voir?
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Pourvu que ce soit 1966, sinon j'aurai des ennuis. Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
Но, капитан, если мы не на Гамме II, то где же тогда?
Si nous ne sommes pas sur Gamma II, où sommes-nous?
Они же не знают, где мы.
- Ils ne savent pas où on est.
На том же месте, где мы были раньше.
Le même endroit que la dernière fois.
Мы же не где-нибудь в южных морях...
Nous ne sommes pas dans les Mers du Sud?
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет... Где же твой брат? Где сейчас Кен?
Bien, maintenant que c'est réglé pour les 20 prochaines années, où est ton frère?
Как же Джо узнал где мы свернём?
Mais comment il connaissait notre itinéraire?
Где бы ни был Иоахим Стиллер, кем бы он ни был, может быть он существует, может быть, нет, или может быть мы спим и видим один и тот же сон, но если это сон, то это счастливый сон.
Qui que soit Joachim Stiller, quoi qu'il soit, peut-être existe-t-il, peut-être pas, peut-être faisons-nous le même rêve, mais si c'est un rêve, c'est un beau rêve.
ГДЕ ЖЕ ВОЛК? УМЕР, МЫ ЕГО ПОХОРОНИЛИ, ПАН РУМБУРАК
- Il est mort et nous l'avons enterré, M. Rumburak.
Ќу, € думаю, даЕ ¬ едь, ну, все же мы где-то глубоко в душеЕ
Je pense que oui. Oui, en votre for intérieur... non?
Где же тогда мы?
Nom d'un photon où sommes-nous?
Вот попробуешь, и скоро будешь там же, где и мы
Prends ça, et bientôt tu seras dans le même état que moi.
Через год ты будешь там же, где и мы
Dans un an elles seront là où on est.
Если же эта ноша вам так тяжка, возвращайтесь в Корнелл или туда, где мы вас подобрали.
Si ça devient un fardeau trop lourd, vous pouvez repartir dans votre prestigieuse université
Здесь почти так же красиво как в том местечке в Техасе где мы устраивали пикник.
Presque aussi beau que l'endroit où on pique-niquait au Texas.
После того, как моя сестра позвонила, мы стали волноваться - где же вы.
Ma sœur a appelé et on t'attendait.
И где же мы? В "Воспоминаниях".
- Et où sommes-nous?
Но где же мы находимся?
- Attention.
Нет, двигайся в сторону Амарило. Мы же его где-то там c ним пересечемся, или же помашем ручкой на границе.
On les croisera par là, ou on leur dira adieu à la sortie de l'Etat.
Мы против любой войны, где черные идут сражаться чтобы быть униженными и убитыми в их же собственном сообществе.
On est contre les guerres où les Noirs vont se battre et ensuite sont tués chez eux, dans leur lit.
Из всех мест, где мы бываем самые странные отношения у нас складываются с работником химчистки. Вы даете друг другу одну и ту же вещь туда-сюда, снова и снова.
Nos rapports avec le teinturier sont des plus bizarres, parce que c'est un éternel va-et-vient du même vêtement.
Иногда я посещаю госпиталь, где держат таких же больных, как он. Думаю, будет лучше, если мы его туда отвезём, чтобы доктора осмотрели его.
Je l'emmènerai dans un hôpital où ils aident les gens qui sont malades comme lui.
Конечно же, это моя вина, ведь диван это то место, где мы держим лак.
C'est de ma faute. On a l'habitude de ranger le vernis sur le canapé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]