English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Где жить

Где жить translate French

803 parallel translation
Ну вот, неделю тебе есть где жить.
Le temps de trouver du boulot.
Если ты вложишь деньги, чтобы снять студию, то у меня было бы место, где жить, а ты мог бы писать там.
Si vous louez un appartement, j'y vivrais et vous viendriez y peindre.
У меня есть, где жить.
J'ai déjà une maison.
Где жить будем?
Et le logement?
Говорил же, что не вам решать, где жить.
Vous ne décidez pas où habiter.
Ничего не остается, как исчезнуть где никто меня не знает и начать жить с начала.
Il ne me reste plus qu'à partir et à recommencer une nouvelle vie, très loin d'ici.
Пока я буду обналичивать $ 10 миллионов, я где-то с месяц буду жить у вас.
J'ai décidé de passer un mois chez vous.
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
Des choses qu'aucun homme ou femme ne devrait ressentir! Je demande à votre candidat et à tous ceux qui aiment leur prochain de faire de ce monde un endroit plus heureux pour y vivre! Où aucune nation ne conspirera contre une autre nation, aucun voisin ne complotera contre sur son voisin, où il n'y a pas de persécution, où tout le monde obtient une chance, où les gens s'entraident et ne se gênent pas.
"Я мечтала о маленьком домике, где мы будем жить вместе,.." "... о маленьком домике у водопада ".
Je rêvais d'une petite maison Une petite maison près d'une cascade
Да, ты всегда говорил, что когда-нибудь снесешь все эти трущобы и построишь на их месте хорошие дома, где будут жить счастливые люди.
Oui, tu en as toujours parlé. Tu allais tout démolir, et bâtir un monde décent et honnête.
Я сообщу вам, где я буду жить.
Je vous dirai où je suis.
Мы должны где-то жить!
Il faut se poser quelque part!
Ты хочешь жить в гостинице... где вместо горячей воды течет холодная... а вместо холодной не течет вообще ничего?
"Pourquoi choisir un hôtel " où le robinet d'eau chaude donne de l'eau froide "et où, quand tu veux de l'eau froide, rien ne vient?"
Я просто не знаю, где мы будем жить.
Je ne sais pas de quoi nous vivrions.
- Где ты хочешь жить?
- Qu'as-tu choisi?
- А где ты будешь жить?
Tu es où?
Но люди должны же где-то жить.
Les gens doivent vivre quelque part.
В качестве благодарности, страна гарантирует им все свободы и привилегии Доминиона Канады, где они могут жить мирной жизнью в спокойствии и благополучии на правах британских подданных.
Le pays reconnaissant leur a accordé : "Toutes les libertés " et les privilèges du Dominion du Canada,
Его Высочество Георг Людвиг неделю будет жить в Херренхаузене, где встретится с английским послом чтобы закрепить свой успех как преемника трона.
Son Altesse doit se rendre à Herrenhausen dans une semaine pour finaliser la succession avec les ambassadeurs anglais.
Я прошу Ее Величество, курфюрстину Софию Герцог позволить мне вернуться в замок Ольден, который является частью моего приданого где я смогу жить под опекой и под охраной гвардейского офицера, которого Его Величество сама и назначит.
"Je demande à Son Altesse l'Electeur..." "qu'il me rende le Château d'Ahlden qui faisait partie de ma dote". "Que je m" y retire sous la garde d'un officier... "
Где вы будете жить?
- Vous allez vous marier?
- Где будете жить? - У него.
- Adresse?
Для любого художника есть лишь одно место, где он может жить, учиться и обретать вдохновение, - это город по имени Париж.
Et pour un peintre, la Mecque de l'inspiration et de l'art de vivre... se trouve ici, dans la magie de Paris.
И где мы будем жить?
Et où est-ce qu'on va vivre?
Если апач не может жить там, где жили его предки, то он мертв.
Un Apache loin de la terre de ses aïeux est comme mort.
В такое место, где люди живут, как должны жить люди.
Pour aller là où les gens vivent comme des êtres humains.
И где, позвольте спросить, наша мать и... мы все будем жить?
Puis-je vous demander où nous irions tous vivre?
Это место, где можно жить, вот и все.
- C'est un endroit comme un autre
Слушайте, кто где будет жить.
OK, les filles. Voilà vos chambres.
Где же вам жить до тех пор? Да, проблема, у нас до сих пор нет жилья.
Et bien, c'est le problème, nous n'avons toujours pas de logement.
Знаешь, где я хотела бы жить? В Мексике.
- Je voudrais habiter à Mexico.
- Где будут жить молодые?
Où habiteront-ils?
Где будут жить супруги?
Où déménageront-ils?
Я бы хотела жить в городе, где меня бы никто не знал.
Je voudrais vivre dans une autre ville.
Сделать бы так, чтобы можно было жить, где я родился и вырос.
On y était nés, on y avait grandi.
Я знаю немало укромных местечек, где мы могли бы жить, никем не узнанные.
J'ai vu tant de cachettes où nous aurions pu vivre... Personne ne l'aurait su.
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать. " Германия, у которой есть цель. Свободная, гуманная страна.
"Une Allemagne plus juste, qui privilégie la vie, la détermination, la liberté, la fraternité, et ce que l'homme a de plus noble."
Мы будем жить в доме с большим садом, где мне будет спокойно. Мне нужна зелень.
Nous allons nous installer dans une maison avec un jardin ou j'aurai la paix, le soir.
Похоже, что Осака не то место, где вам стоит жить.
Ce n'est pas un endroit pour toi.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал.
Qui sait, peut-être il y avait un pays où il serait accepté pour son coeur, et où il aurait pu oublier tout ce qu'il avait appris
d Так скажи, неужель, Будет жить он всегда d Где земля храбрецов, Где свободных страна...
Que notre drapeau était toujours là Ô dites-moi Cette bannière étoilée
Где вы будете жить?
OÙ allez-vous loger?
Люди сражаются голыми руками... за маленький кусочек пустыни, место, где они могли бы жить.
Ils se battent à mains nues pour un coin de désert, le seul endroit qui leur reste.
Во-первых, я не стал бы жить в тех штатах, где мы грабили банки.
D'abord... je ne vivrais pas dans l'Etat où l'on travaillerait.
Это типа того места, где мы собираемся жить?
Tu veux qu'on vive dans cet endroit?
Как ты узнал где мы будем жить?
Comment le sais-tu?
Не знаю, может когда-нибудь, люди будут жить там, где им захочется
Je ne sais pas, peut-être un jour les gens vivront où ils voudront
Ваша миссия - найти новые миры, где ваши люди смогут жить.
Votre mission est de découvrir de nouvelles planètes pour votre peuple.
Они прошли всю галактику, спасая примитивные культуры, которые были под угрозой уничтожения, и пересаживали их туда, где они могли жить и расти.
Il a été laissé par une race supérieure appelée les Conservateurs. Ils ont sauvé des cultures primitives en voie de disparition et les ont implantées sur des planètes propices à leur épanouissement.
Это не вилла, просто маленькая квартирка. Но там тихо, потому, что сейчас жить в городе невозможно. А вы где живете?
C'est pas une villa, c'est un petit appartement, mais c'est beaucoup plus calme qu'en ville, où c'était intenable.
Это история о Людях, которым пообещали землю, где они могли бы жить.
C'est l'histoire des Etres Humains, à qui on avait promis une terre où vivre en paix,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]