English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Г ] / Господь

Господь translate French

4,428 parallel translation
Через это святое помазание по благостному милосердию Своему да поможет тебе Господь благодатью Святого Духа и, избавив тебя от грехов, да спасет тебя и милостиво облегчит твои страдания
Par cette onction sacrée, puisse le Seigneur dans son amour et sa bonté t'aider avec la grâce du Saint-Esprit. Que le Seigneur te libère de tes pêchers et fasse monter ton âme au Paradis.
Господь только что показал мне чудо жизни.
Dieu m'a enseigné le miracle de la vie.
Господь видит твою душу.
Dieu voit dans ton coeur.
Господь посылает дары таинственным образом.
Le seigneur agit mystérieusement.
И Господь принес десять казней на дом фараона.
Et Dieu envoya les dix plaies sur la maison de Pharaon.
Господь наблюдает и он знает.
Dieu nous regarde et Il sait.
Вот так так, Господь Всепугающий.
Wahou, mon dieu.
Храни Вас господь, доктор...?
Merci, docteur...?
Будто Господь, впустил его в мою жизнь чтобы я помогла ему.
Comme si Dieu l'avait placé sur ma route, pour que je puisse l'aider.
Чувствую, будто Господь стучится в мое сердце.
J'ai senti Dieu s'engouffrer dans mon coeur.
Я буду следовать вашим пожеланиям так долго насколько Господь позволит.
Je respecterai vos souhaits aussi longtemps que Dieu le permettra.
Господь муж брани,
Le Seigneur est un homme de guerre.
Спасибо, и благослови, Господь, Америку.
Merci, et que Dieu bénisse l'Amérique.
Спасибо всем, и да благословит Господь Соединенные Штаты Америки.
Merci à tous et que Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique.
И храни Господь Соединенные Штаты Америки.
Et que Dieu bénisse les Etats-Unis d'Amérique.
Тогда открывай чертовы ворота. Господь требует этого.
Alors, ouvre la barrière.
Возможно, в это время Господь работал над чем-то, чего вы не понимаете.
Peut-être qu'à ce moment là, le maître travaillait sur quelque chose que vous n'avez pas compris.
Позволю себе заметить, что Господь Бог не трудился на кухне вместе с моей женой, так что я буду благодарить свою супругу.
Vous savez quoi, le bon dieu n'était pas dans la cuisine avec ma femme, donc je vais remercier ma femme.
Господь пожертвовал своим единственным сыном ради нас, который понес наказание за наши грехи, чтобы мы могли познать настоящее счастье.
Dieu a sacrifié son fils unique pour nous, payant pour nos péchés, pour que nous puissions être épanouis.
Господь знает, почему.
Dieu seul sait pourquoi.
Благослови Господь подготовку спасателей!
Que dieu bénisse cette équipe de sauvetage
Господь, благослови эту семью и еду, что мы собираемся есть.
Bénissez cette famille et cette nourriture que nous allons manger.
Слава тебе, Господь Всемогущий.
Oh Dieu merci.
Господь Montakiout.
Monsieur Montacute.
Что касается ее мужа, Господь Кристофер со временем вы получите полное название Граф и земля, но она Единственный Все, что вам нужно было сделать в kalopantreftei, что делает А потом улыбки и быть красивой.
Son mari, Lord Christopher, le titre, la position, la terre, tout lui reviendra de droit. Mais elle, tout ce qu'on a exigé d'elle fut... de bien se marier, ce qu'elle a fait... et ensuite... de sourire et d'être belle.
Господь благословил тебя.
Que dieu vous bénisse, maîtresse.
Храни его господь, но у меня есть дети, о которых я должен заботиться.
Dieu doit l'adorer, mais moi j'ai des gamins à charge.
И если я говорю "спрячьте", то я хочу, чтобы вы спрятали так, чтобы сам господь бог не нашёл.
- Cache juste la dope. Cache-la si bien que même dieu ne la retrouverait pas.
из-за человека, который не мылся с 70-х и который не позаботился нажать на тормоза. Господь существует.
On va geler, parce qu'un hippie qui se lave jamais a pas eu envie de freiner.
"И послал Господь проклятие крови на землю."
Moïse et tout le tremblement. Et Dieu changea l'eau du fleuve en sang.
Так что, вы понимаете, я не привык, чтобы мне в лицо тыкали пистолетом хоть Господь и говорит об испытаниях, уготованных им нам, но, парни, я чуть инфаркт не схватил.
Le Seigneur nous met à l'épreuve, mais j'ai frôlé la crise cardiaque.
Я молюсь о том, что именно за этим Господь привел тебя обратно в Грейспойнт...
Je hais le ciel infini.
Благослови тебя господь, Дэнни Бертон.
Dieu te bénisse, Danny Burton.
Да простит меня Господь.
Dieu est pardon.
Господь всевышний.
Dieu du ciel.
И если она работает на Эмили, храни её господь.
Et si elle travaille pour Emily, que dieu lui vienne en aide.
Наконец-то Господь распахнул врата.
Enfin, Dieu nous ouvre la porte.
За короля... Да хранит его Господь.
Au Roi, que Dieu le bénisse.
Благослови вас господь.
Que dieu vous protège.
Ну, если кто и спас нас, так это... Господь милосердный.
Si quelqu'un nous à sauvé, c'était le... le bon Dieu.
Да хранит его Господь.
Dieu merci.
Ну, департамент - как семья, и, Господь свидетель, они хорошо хранят свои секреты.
Le service est comme une famille, et Dieu sait qu'ils sont doués pour garder les secrets.
* Когда я отправлюсь на небеса, Господь меня исправит. *
♪ Quand j'irai au paradis, Dieu m'expliquera tout ♪
* Но, Господь наш, *
♪ Mais Dieu ♪
Потому что Господь порицает насилие.
Parce que le Seigneur exècre la violence.
Господь не переживает, что у тебя нет хорошего голоса.
Dieu s'en fiche que tu n'aie pas une belle voix.
Я не думаю, что Господь хочет, чтобы я обсуждал такие вещи за столом.
Je ne pense pas que Dieu voudrait que je discute de ça à la table du samedi.
Господь Всемогущий.
Le Christ sur un poney.
Где твой Господь?
Où est ton Dieu?
Господь Montakiout.
Lord Montacute.
Благослови вас Господь.
Passez une bonne journée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]