English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Да какая

Да какая translate French

1,042 parallel translation
Да какая разница?
Quelle différence ça fait?
Да какая разница? У таких, как мы львиную долю отберет правительство.
Dans notre tranche d'imposition, le gouvernement prend tout.
Да какая разница?
- Qu'est-ce que ça peut faire?
Бизон. Да какая разница?
Il n'y a pas de différence entre eux.
Да какая разница!
On s'en fiche si elle l'a laissé faire.
Да какая разница.
- Ce n'est pas grave. Vraiment.
Да какая разница? У тебя нет выбора.
De toute facon, quel choix as-tu?
Да какая слава у мастера?
Quelle gloire à être chef de poste!
Да какая разница от того, сказал он Исаак или Давид?
Et alors? Isaiah ou Dave...
Да какая разница, милая.
Aucune différence, ma douce.
- Да какая зубочистка? Ты гонишь. - Да в натуре зубочистка, е-мое.
- C'est un cure-dents.
Да какая там ревность? ! Он сумашедший, только и всего
Jaloux mon oeil!
Да какая разница?
Et alors?
Да, должна быть какая-то тропа.
il y avait une sorte de chemin...
Да ну тебя, Нойман, какая. разница? Простое потребление.
Un bien de consommation est un bien de consommation!
Да, естественно, но тут вот какая штука.
En principe oui.
Да? Какая? Мы умрем с голоду!
On sera morts de faim.
А, да. При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм?
Euh, oui, à mon arrivée, j'ai eu l'impression qu'il y avait de l'intrigue dans l'air, hum?
Да, понимаешь, я не думал, что такое возможно, но мы материализовались на долю секунды, и нас захватила какая-то сила.
Oui, vous savez... Je ne pensais pas cela possible, mais nous avons été matérialisés pendant une fraction de seconde... et emprisonnés dans une sorte de force.
Да, но нужен мощнейший взрыв, знаешь ли, какая-то новая сила.
Oh, oui, oui, mais il faudrait un... choc galactique, une sorte de nouvelle force.
Да, это, э, может быть какая-то разновидность... передатчика, мм?
peut-être une sorte de... transmetteur, hum?
Да, какая раз.. разница, какая у вас форма.
Oui, quelle différence cela fait-il, la forme que vous avez? DOCTEUR :
Да, какая жалость.
Je suis désolé de cette erreur.
Да, чтобы добраться до света, мне нужна какая-то платформа.
Je vais avoir besoin d'une sorte de plate-forme.
Да, у них есть цель. Но какая?
Oui, ils ont un but, mais lequel?
Да забудьте вы про сараи, какая разница...
Écoutez, oubliez les cabanons, on s'en fout.
Да? Какая?
Mais il y a une entourloupe.
- И какая. - Да.
- C'était une sacrée équipe.
Да и какая разница!
C'est très mauvais?
Да, и какая я сейчас?
Alors... que suis-je?
Вы ее лицо видели? Да, когда-то мне было достаточно жены, а сейчас у нее какая-то кожная болезнь.
Oui, autrefois ma femme me suffisait, mais maintenant... elle a une maladie de peau, elle a la peau comme un serpent.
Да, какая честь для меня и моей семьи.
- Quel honneur pour moi.
- Да ты скажи, какая вина на мне, бoярин?
- Que dis-tu, moi coupable, Boyard?
Какая история! 408 00 : 51 : 53,900 - - 00 : 51 : 57,600 Знаешь что? Да, это было 4 года назад.
Quelle histoire!
Даже если не будет меню к обеду, какая разница, гости ведь могут смотреть на картину, пока обед не будет готов, да?
Les menus seront pas prêts, mais ce n'est pas grave, les clients peuvent tous regarder le tableau en attendant qu'ils soient faits.
Вот какая у тебя мама, болтает да болтает.
Voilà comment elle est ta maman, une bavarde incorrigible.
Да? Какая прелесть.
Vous pouvez le prendre, petite chérie.
Да какая бы ни была, у нас и такой-то нет.
En tout cas, je voudrais bien en avoir.
Да какая там сила?
Quelle puissance?
Да кошка какая-то охотится.
C'était sans doute un chat.
Да, бывает ощущение, что сверху опускается какая-то мерзость.
Parfois les emmerdements pleuvent tellement... qu'on aurait besoin d'un chapeau.
Да? Какая же?
Laquelle?
Слушай, мам. Я пойду. Да вроде, какая-то авария здесь...
Je te laisse, y a eu un accident.
Да? А какая у тебя работа?
Qu'est-ce que tu fais?
Да какая ей разница?
Et alors?
Да какая вообще разница...
Peu importe ce qui va se passer.
О, да кому какая разница!
Qui s'en soucie de toute façon?
Да и какая разница почему это произошло?
C'était à Berlin? Qu'est-ce que ça change?
Да, я их уже прослушала. Какая же ты зануда!
Tu es casse-pieds.
Да. Какая трагическая смерть!
Quelle perte tragique!
Думаешь, от этого будет какая-то польза? Да! Понятно?
- Tu crois que ça servirait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]