Да потому что translate Turkish
3,789 parallel translation
- Да, потому что я... ну, - Мне нужно кое о чем с тобой поговорить.
- Evet, çünkü seninle konuşmak istediğim bir şey var.
Мой отец думает, что я ошибка. Потому что я потерпел неудачу и в благочестии, и в трезвости, да...
Babam, hem diyanette hem de ciddiyette basarisiz oldugum için benim aciz biri oldugumu söylüyor.
Да уж, потому что все черные - родственники.
Çünkü bütün zenciler akraba.
- Потому что ты это сделал, да?
- Çünkü sen yaptın, değil mi?
Да, потому что я знаю, о чем ты думаешь.
Biliyorum, çünkü ne düşündüğünü duyabiliyorum.
Да, потому что именно так ты мне и посоветовала.
Aynen, çünkü sen bana öyle yapmamı söyledin.
Я всегда был уверен в себе, ну, да, потому что я реально крут, но, знаешь, это еще и потому, что я встречался с девушками, а не женщинами.
Her zaman kendine güvenen adamdım ve evet çünkü harikayım... Ama bunun diğer sebebi kızlarla randevulaşmam, kadınlarla değil.
Она предпочла не говорить мне об этом, потому что, ну, это ведь очевидно, да?
Bana söylememeyi tercih etti. Çünkü, çok bariz, değil mi?
Ну да, это потому что она католичка, и стыдится того, что у нас был секс и...
Katolik olduğundan dolayı. Bir de seviştiğimiz için utanıyor.
Да, и я повинен, потому что служил вам преданно.
Evet, sana sadık kalarak hizmet ederken suç ortağın oldum.
Да, потому что люди, люди... это делают.
Evet, insanlar böyle yapar.
Да, потому что ты плюешься.
Evet, ediyorum çünkü tükürdün.
Да, а это всё потому что я речь не толкал.
Pekala beyler.
Да и затем отпустили потому что я не причастен к этому убийству.
Evet ve sonra serbest bıraktıkları çünkü cinayetle bir alakam yoktu.
Похоже их убили, потому что они что-то знали. Да, но Один не был в Ираке, да?
Evet, ama Odum Irak'ta değildi, değil mi?
Да знаю я, тупица, нынче все знают, кто кому звонит, потому что это..
Biliyorum salak. Herkes kimin kimi aradığını görüyor çünkü...
- Да, потому что это тяжело.
- Evet, çünkü bu yanlış...
Потому что этого ты боишься больше всего, да?
Çünkü bu en büyük korkun, değil mi?
Ты знал, что она придет и попробует остановить тебя, потому что такой уж она человек. Да ты с ума сошел.
Hatalarımızla yaşamak ve hatalarımız sayesinde daha iyi bir adam olmaya gayret göstermek.
Да, но потом они резко взлетели в цене, и я не хотел всем рассказывать, что купил их только потому, что у меня сухая кожа рук.
Hayır, ama sonra bir anda acayip yükseldi benim de onları sırf ellerim kuruduğu için satın aldım diyecek halim yoktu.
Да, я... ну, я не ответила, потому что...
Evet, şey, cevaplamadım çünkü...
Да, потому что они принадлежали убийцам и наркодилерам.
Elbette, çünkü bir zamanlar katil ve uyuşturucu satıcılarınındılar.
Да, потому что я на нее сейчас смотрю.
Evet benim,'çünkü şuan bi tanesine bakıyorum.
У них повсюду этот эвкалиптовый туман, потому что не дай Бог, кто-то будет дышать обычным воздухом.
Yani bak, her yeri okaliptüs esansıyla dolduruyorlar. Allah muhafaza, içeride kimse temiz hava alamıyor.
- Да ну? Потому что он считает, что мы должны работать вместе из-за ваших разногласий с Адамом Гривсом.
Çünkü Adam Grieves ile aranız kötü olduğundan sana yardım etmem gerektiğini düşünüyor.
- Да. Одри и я... целовались в Колорадо, но я никогда не говорил тебе потому что я знал, что это ничего не значило.
Audrey'le ben Colorado'da öpüştük ama bunu sana söylemedim çünkü bir anlamı olmadığını biliyordum.
Да, или ты её продинамил, потому что её не затолкать в гардероб и не подмять под себя.
Evet onu harcayacaksın ama onu içeri çekmenin bir yolu var.
Я вышла потому что Ри-Кон был сильно обдолбанным, и мне не понравилось как он ехал. Да. Я свободна?
Evet, arabadan indim çünkü Re-Kon'un kafası çok iyiydi ve arabayı deli gibi sürüyordu.
"Нет" потому что не знал, или "нет", потому что если скажешь "да", то это мотив для убийства?
- Bilmediğinden mi "hayır" yoksa "evet" dersen cinayete teşebbüse gireceğini bildiğinden mi?
Я врал, да, но только потому что боялся, что ты подумаешь, что я убил её.
Yalan söyledim ama onu öldürdüm sanacağından korktuğum için.
Да, но не потому что она не видит в этом проблемы. Просто счастье сына для нее важнее.
Evet, ama tüm bunların önemsiz olduğunu düşündüğünden değil,... oğlunun mutluluğunun daha önemli olduğunu düşündüğünden.
Ну да, потому что знаешь, что будет плохой результат.
Önemli olmadığı için.
Да ладно, приятель, я... я не позволю тебе испортить эти выходные потому что ты... как там?
Dostum bak. Hafta sonunu mahvetmene izin vermeyeceğim şey olduğun için.
Потому что я не просто болею, да?
Çünkü yalnızca hasta değilim, değil mi?
- Да, и не будет заряжен, потому что ты положишь его обратно в ящик, найдешь ключ и запрешь к чертовой матери. - Норри.
-... çünkü onu çekmeceye geri koyup, anahtarı bulup kilitleyeceksin.
Потому что ты не знаешь, как делать криптоанализ, да?
Kriptoanaliz yapmayı bilmediğin için değil mi?
Да, и слава Богу, потому что я действительно не могу задерживаться.
Evet, öyle, teşekkürler Allahım. Çünkü daha fazla gerçekten kalamam.
Да, они стоили очень недорого, потому что уже почти завяли.
- Evet. Almak çok mantıklıydı çünkü solmuşlardı.
— Да, потому что он ничего об этом не знает.
- Evet çünkü bunun hakkında hiçbir şey bilmiyor.
Потому что ты хочешь да, все верно.
- Çünkü sen... - Doğru.
Да, это потому что я ужасен, Скотт.
Evet, çünkü ben berbat oynuyorum Scott.
Да, я не сказал тебе, что беру самолет, потому что знал, что ты выйдешь из себя как сейчас.
Hayır! Hayır, sana jeti alacağımı söylemedim çünkü böyle delireceğini biliyordum.
Да, потому что Гарвардская степень ей здо-орово помогла.
Evet Harvard'dan mezun olduğu için hayatı çok iyiydi.
- Потому, что им нужно обеспечение, а у тебя нет ни машины, ни дома, чтобы заложить, да и полиция не может выпустить её под залог, так что это не вариант.
- Çünkü teminat isterler. Ve senin teminat gösterebileceğin bir evin ya da araban yok. Yani polis onu kefaletle serbest bırakamaz, o iş yaş.
что, когда ты выйдешь замуж.... мы будем продолжать веселиться, да? Потому что с этого все и начиналось. Сначала, ты выйдешь замуж, потом получишь дурацкую работу, потом ты заведешь детей, а потом ты умрешь.
Evleniyor olsan bile böyle eğlenmeye devam edeceğiz, tamam mı?
Да, плановая, но он не собирается ничего планировать, потому что он боится.
Evet, bu isteğe bağlı bir süreç fakat bunu seçmeyecek çünkü korkuyor.
Да и не важно, потому что я этого не сделаю.
Önemli değil çünkü yapmayacağım.
Да, потому что ты потеряешь весь контроль.
Evet, kontrolden çıkarsın yoksa.
Да, потому что он обвиняется в сговоре с целью транспортировки героина.
Evet, çünkü eroin sevkiyatı anlaşması yapmakla suçlanıyor.
Да, потому что она хороший адвокат.
Evet, çünkü o iyi bir avukat.
- Да. Это понятно. Потому что теперь ты шантажируешь меня.
Evet, gayet açık, çünkü şimdi bana şantaj yapıyorsun.
да потому 73
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385