И слушать не хочу translate French
65 parallel translation
И слушать не хочу!
Je suis fatiguée.
И слушать не хочу. Я настаиваю!
Je suis sourd à ce genre de tentative.
Прекрати! И слушать не хочу. Всю жизнь я была невеждой, я никогда не могла позволить себе учиться.
J'ai toujours été ignare, j'ai jamais rien pu apprendre, on m'a pas laissé le temps.
И слушать не хочу.
Je veux pas le savoir, Mitch.
И слушать не хочу.
Non, je vous en prie.
И слушать не хочу!
- mais toi aussi...
- Сепиде. - И слушать не хочу.
Sepideh...
- И слушать не хочу.
- Je ne veux pas en entendre parler.
И слушать не хочу!
Pas toi.
И слушать не хочу.
Je ne veux pas l'entendre.
И слушать не хочу, какой наш девиз?
Pas d'excuse. Quelle est notre devise?
- И слушать не хочу. Ты не можешь звонить Эсме когда расстроена. Ты не можешь ей звонить в порыве маниакальной депрессии.
- je ne veux pas l'entendre tu ne peux pas appeler Esme quand tu es bouleversée tu ne peux pas l'appeler quand tu es hystérique ou déprimée tu ne peux pas l'appeler pour du réconfort tu es sensée etre une adulte
Я знаю, что ты скажешь, и я не хочу это слушать.
Je sais ce que tu vas dire et je ne veux pas l'entendre.
Я не хочу и не могу это слушать.
Je ne veux pas entendre, Je ne peux pas entendre.
Нет, нет, нет, и слушать не хочу. Плачу я.
Ici, c'est moi qui vais régler...
Кроме того, я не хочу слушать истории о твоем прошлом и все такое...
En outre, je ne veux pas entendre parler de ton passe.
Я не хочу слушать никакого висложопого проповедника... который будет вешать мне про рай и ад.
J'ai pas envie de m'entendre baratiner sur le ciel et l'enfer!
Не хочу это слушать, вот и всё.
Je ne veux pas en entendre plus.
Я не хочу стоять и слушать, как ты будешь ее ругать.
Je ne permettrai pas que tu dises du mal de Lisa.
Я хочу, чтоб варп 8 был готов через 5 часов. И я не собираюсь слушать твои оправдания.
Je veux la distorsion 8 dans 5 heures et je ne veux pas d'excuses.
Я и слушать тебя не хочу
Tais-toi.
И я не хочу слушать всякую хуйню, типа "я не верю в вампиров", потому что я сам ни хуя в вампиров не верю.
Et qu'on ne me dise pas : "Je ne crois pas aux vampires."
И я больше ничего не хочу слушать про нас.
Mais pas un mot sur nous deux.
Если вы вытащите эти спицы из своей головы, прочистите уши и глаза, то может быть тогда вы поймете, что я человек и что у меня тоже есть чувства. Что я хочу поступать так, как я хочу. А не слушать ваши дурацкие правила!
Si vous vous laviez les oreilles, vous comprendriez que ce que j'ai à faire, c'est faire ce que je veux, et ce que je veux, c'est le garder et ne plus vous écouter.
Я не хочу это слушать еще и от тебя.
J'ai pas besoin de ça.
И я не хочу слушать, как ты говоришь о себе такое!
je t'interdis de parler comme ça.
И я не хочу слушать 14 возражений от Сэма на это.
Je ne veux pas de Sam et de ses objections.
И слушать ничего не хочу, Одри.
Non.
Но так и было. Не хочу это слушать.
Je ne veux plus en entendre parler car ça assombrit mes pensées.
И обещаю, буду слушать, что ты говоришь, а не то что сам хочу услышать. Хорошо?
Et je promets que je n'écouterais pas uniquement ce que je veux entendre?
Хорошо, моя голова сейчас взорвется, и я не хочу слушать всю эту вашу ерунду, поэтому я ухожу.
Okay, ma tête va exploser, et je ne veux pas me répandre sur les gaufres de tout le monde, alors je m'en vais.
Ты не хочешь слушать это и я расстроена, и я очень пьяна, и я просто хочу...
Tu veux pas entendre ça, et je suis triste et vraiment saoule et j'ai envie de...
Нет, я не хочу слушать твою версию и никакой другой.
Non, je ne veux pas entendre ta version - et lui non plus.
Я не хотела слушать нотации своей матери, и тем более не хочу слушать ее.
Je ne veux pas revivre avec elle la même merde qu'avec ma mère.
он такой веселый и забавный даже без секса, я имею ввиду мы смеемся, болтаем не хочу это слушать эй, ты обязана!
Il est sympa et il est marrant. Même sans sexe pour le moment, on rigole et on parle... Ouais, je ne veux pas entendre parler de ça.
Я не хочу сидеть в своем кабинете и слушать как кто-то рассказывает о задержке воды в организме.
Je n'ai pas envie de devoir écouter quelqu'un se plaindre de rétention d'eau.
Я дал ей шанс, дорогая, и не хочу слушать бред о том, что наш сын в коме
- Je te l'ai donné cette chance.
Не хочу пить с тобой чай, или слушать истории о твоей глупой маме, больной диабетом, и о жидкости в ее ногах.
Je ne veux pas prendre le thé ni entendre parler de votre mère diabétique et de ses injections.
И я не хочу слушать твоё нытьё.
Remets-toi au boulot! Arrête ton cirque!
А ну слушать сюда, свиньи! Я хочу везделёт, и не помеченный сандвич, и новое лицо как у... у Хью Гранта
Ecoutez porcs, Je veux un hovercopter et un sandwich sans marque, et un nouveau visage comme...
Я не хочу играть в футбол, не хочу слушать ваши оскорбления, и мяч брата мне уж точно не нужен.
Je ne veux pas faire de foot. Je ne veux pas de vos blagues et encore moins du ballon de mon frère.
Не хочу и слушать об этом.
- Je ne veux pas entendre ça.
Слышь, я не буду рассказывать какой у меня выдался трудный день, и не хочу слушать про твои проблемы.
Écoute, j'ai passé une sale journée et je veux pas t'énerver.
Не хочу сидеть напротив кого-то и слушать всякие истории, даже если бы она была мне интересна, поскольку только что...
Je refuse d'entendre quelqu'un me raconter sa vie, même si cette personne aurait pu m'intéresser, car je...
И не говори! Я не хочу слушать!
Je ne veux pas le savoir!
- Я не хочу слушать ещё и об этом.
- Je ne veux pas en entendre parler.
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
Moi je veux me fâcher, et ne veux point entendre!
Хочу сердиться я и слушать не желаю.
Moi je veux me fâcher, et ne veux point entendre...
Остальное все херня и я не хочу это слушать.
Le reste c'est des conneries et je ne veux pas l'entendre.
Не хочу слушать этот бред. Он такой же говнюк, как и они.
C'est un connard, comme eux.
Сходил бы, схватил бы пиццу или бургер и пришел бы жаловаться мне на изжогу, а я не хочу это слушать.
Si tu fais ça, tu vas prendre une pizza ou un hamburger et ensuite te plaindre de brûlures au cœur, et je n'ai pas envie d'entendre ça.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу ничего слышать 36
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочу тебя пугать 26
не хочу показаться грубой 48
не хочу вас пугать 23
не хочу говорить 54
не хочу об этом говорить 141
не хочу вмешиваться 41
не хочу ничего слышать 36