English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И слушать не хочу

И слушать не хочу translate Turkish

49 parallel translation
О, и друга своего тоже пригласи, я угощаю. Перестань, папа. Нет, нет, нет, и слушать не хочу.
Çağır arkadaşını, hesaplar benden.
И слушать не хочу!
Duymak istemiyorum!
И слушать не хочу.
Hayırları duyamıyorum.
И слушать не хочу.
Duymak istemiyorum.
И слушать не хочу.
- Ah hayır, duymamış olayım.
И слушать не хочу! Такие, как ты...
Sadece benim açımdan değil...
- Сепиде. - И слушать не хочу.
Sepideh...
И слушать не хочу!
Sen de mi ya.
И слушать не хочу.
Duymak bile istemiyorum.
И слушать не хочу, какой наш девиз?
Bana bahane sayma! Sloganımız ne?
Я знаю, что ты скажешь, и я не хочу это слушать.
Ne diyeceğini biliyorum ve duymak istemiyorum.
Кроме того, я не хочу слушать истории о твоем прошлом и все такое...
Ayrıca, senin masallarını, geçmişini falan dinlemek istemiyorum.
Я не хочу слушать никакого висложопого проповедника... который будет вешать мне про рай и ад.
Ben, cennet ve cehennemden edebiyatı yapan... goygoycu bir rahibi dinlemek istemiyorum.
Не хочу это слушать, вот и всё.
Daha fazla duymak istemiyorum.
Я не хочу стоять и слушать, как ты будешь ее ругать.
Burada durup senin Lisa`yı kötülemeni dinlemeyeceğim!
Я и слушать тебя не хочу
Ne demezsin.
И я не хочу слушать всякую хуйню, типа "я не верю в вампиров", потому что я сам ни хуя в вампиров не верю.
Ayrıca "Ben vampirlere inanmam" saçmalığını da duymak istemiyorum. Çünkü kendim de vampirlere inanmam.
И я больше ничего не хочу слушать про нас.
Ama bizden söz ettiğini duymak istemiyorum.
Прекрати! И слушать не хочу.
Parayı da vurmuşum ki, okul müdürümü bir bulsam güzelce ezerdim.
Я не хочу это слушать еще и от тебя.
Ve senden de duymak istemiyorum!
И я не хочу слушать, как ты говоришь о себе такое!
Ve kendin hakkında öyle konuştuğunu bir daha duymayacağım.
И обещаю, буду слушать, что ты говоришь, а не то что сам хочу услышать. Хорошо?
Söz veriyorum, bilirsin, sadece duymak istediğimi duymayacağım, tamam mı?
Хорошо, моя голова сейчас взорвется, и я не хочу слушать всю эту вашу ерунду, поэтому я ухожу.
Kafam patlamak üzere ve kimssenin işiyle uğraşmak istemiyorum. Ben gidiyorum.
Ты не хочешь слушать это и я расстроена, и я очень пьяна, и я просто хочу...
Bunu duymak istemiyorsun ve ben üzgünüm ve çok sarhoşum ve ben sadece...
Сейчас я гражданский, и не хочу больше слушать это говно.
Ben şu an sivilim ve artık bu saçmalığı dinlemek zorunda değilim.
Нет, я не хочу слушать твою версию и никакой другой.
Chuck'ı geçtim, senin versiyonunu ben bile duymak istemiyorum. Alt tarafı iş.
Я не хотела слушать нотации своей матери, и тем более не хочу слушать ее.
Ben annemden bile böyle muamele görmedim. .. ondan görecek değilim.
Я не хочу сидеть в своем кабинете и слушать как кто-то рассказывает о задержке воды в организме.
Ofisimde öylece oturup birilerinin su tutması hakkında konuşmasını istemiyorum.
Я дал ей шанс, дорогая, и не хочу слушать бред о том, что наш сын в коме Потому что его душа летает где-то в другом измерении.
Ona şans tanıdım zaten tatlım ama birinin evimize gelip oğlumuzun komaya girme sebebinin ruhunun başka bir boyutta olduğunu söylemesine izin veremem.
Не хочу пить с тобой чай, или слушать истории о твоей глупой маме, больной диабетом, и о жидкости в ее ногах.
Seninle çay içmek ya da aptal annenin diyabetini ve onun ayaklarındaki ödemini dinlemek istemiyorum.
А ну слушать сюда, свиньи! Я хочу везделёт, и не помеченный сандвич, и новое лицо как у... у Хью Гранта
Dinleyin domuzlar, Helikopter istiyorum, ve işaretlenmemiş bir sandviç, ve yeni bir surat, Hugh Grant bakışı olsun.
Я не хочу играть в футбол, не хочу слушать ваши оскорбления, и мяч брата мне уж точно не нужен.
Bıktım artık futbol oynamak istemiyorum. Tavırlarınızdan bıktım. Ağabeyimin topunu da istemiyorum.
Я не хочу, чтобы у нашего ребёнка был отец, который затыкает уши пальцами... Я не буду это слушать. ... и соглашается на убийство, будто это ерунда!
Bebeğimin, parmaklarını kulağına tıkayıp, sanki bir hiçmiş gibi cinayete onay veren babasının olmasını istemiyorum.
- И слушать не хочу.
- Kabul etmiyorum.
Не собираюсь слушать и не хочу им становиться.
Dinlemiyorum, çılgın bir bilim adamı olmak da istemiyorum.
Слышь, я не буду рассказывать какой у меня выдался трудный день, и не хочу слушать про твои проблемы.
Bak, sen benim dırdırımı çekmek istemiyorsun ben de senin melun yüzünü görmek istemiyorum.
Не хочу сидеть напротив кого-то и слушать всякие истории, даже если бы она была мне интересна, поскольку только что...
İlgi duyabileceğim biri olsa bile karşısına geçip bütün hikâyelerini dinlemeyeceğim çünkü ben sadece...
И не говори! Я не хочу слушать!
Bunu duymak istemiyorum!
- Я не хочу слушать ещё и об этом.
- Bunu duymak istemiyorum.
Остальное все херня и я не хочу это слушать.
Geri kalanı saçmalık ve duymak istemiyorum.
Я не хотел его слушать 15 лет назад, не хочу и сейчас.
15 sene önce istemezdim, şimdi de istemiyorum.
Эй, Тусон - мой родной город, и я не хочу слушать эту клевету.
Tucson benim memleketim ve böyle aşağılanmasına izin vermeme.
Я хочу остаться здесь и жалеть себя, а не слушать сплетни налоговиков.
Kendime acımak istiyorum, milli gelirler dairesinin dedikodularını dinlemek değil.
— Я не хочу слушать о... — И электрический...
- Bunu duymak istemiyorum...
Старый был очень неудобный и очень опасный. Но не волнуйся. Я не хочу это слушать.
Rachel'la kendine burada harika bir aile evi kurdun ve bunun bir parçası olabildiğim için çok memnunum.
Я больше не хочу это слушать, и отнеси это туда, откуда взяла.
Daha fazla duymak istemiyorum. O şeyi nerede bulduysan oraya götür.
Я остро реагирую, потому что сегодня День Святого Валентина и я не хочу весь день слушать о Джерри.
- Belki de bugün Sevgililer Günü olduğu için biraz hassasım, bu yüzden Jerry lafı duymak istemiyorum bütün gün. Ama iyi peki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]