English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Или ты думаешь

Или ты думаешь translate French

543 parallel translation
Эй, если у тебя болит голова, или ты думаешь, что она будет болеть, мы можем все отменить.
Si tu as la migraine ou que tu vas l'avoir, on peut annuler.
Или ты думаешь по-другому? Конечно мне не очень хочется, чтобы ты снова ходил в эти рейсы, но если ты этого хочешь, я согласна. Нет, Джо.
Ou vas-tu me dire que j'ai tort?
Или ты думаешь, что это заведет слишком далеко?
Ou penses-tu que ce serait aller un peu trop loin?
Думаешь, он рад, что женится на мне... или ты думаешь, он начал уже жалеть об этом?
Tu crois qu'il est heureux... ou qu'il regrette déjà de m'épouser?
Или ты думаешь, что она...
- Crois-tu qu'elle irait- -
Ммм? или ты думаешь, что сказать?
Parce que tu penses à quelque chose à dire?
Или ты думаешь, что можешь тусить только с толстяками? Тогда я надену немного груза на себя и пошли! "
"C'est ce que vous croyez avec votre gros cul... pliez vos bourrelets, ça va passer"
Ты сейчас думаешь или только притворяешься?
Êtes-vous vraiment pensive ou faites-vous semblant?
Послушай, ты ужасно славный, но какой-то рассеянный,.. ... всё о чём-то думаешь. Или, может, о ком-то?
Mais vous semblez toujours penser à autre chose... ou quelqu'un d'autre.
Ты думаешь я смогу когда-нибудь написать музыку здесь или ещё где-нибудь?
Arriverai-je à composer, ici ou ailleurs?
Ты думаешь, Миллер или Шервуд выслушивали бы такую ерунду оттебя?
Tu crois que Miller ou Sherwood te supporteraient?
Ты не можешь, но думаешь, что должен или что-то вроде этого.
Tu ne peux pas, mais tu crois que tu devrais. Quelque chose comme ça.
Стенли, ты не представляешь, какты смешон, если думаешь, что моя сестра или я или любой член нашей семьи можем обманывать кого-либо. Ладно.
Tu es complètement ridicule d'oser insinuer que ma sœur et moi aurions pu commettre une escroquerie!
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andréa, quelle fatalité! Si les choses s'étaient passées autrement. Si j'avais dit un mot ou compris un geste au lieu... d'un autre.
Как ты думаешь? Кого предпочтут? Его или меня?
Qui préfères-tu, lui ou moi?
Предполагаю, ты думаешь, что я слишком бесстыдная, или сдуревшая, или что-то вроде этого.
Vous devez me trouver folle.
Или ты думаешь, что можешь делать всё, что в голову взбредёт?
Que tu peux faire ce que tu veux?
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
C'est vraiment ce que tu penses ou c'est ce qui t'arrange?
Если бы нам пришлось рассказать им эту историю, ты думаешь, они бы поверили нам, или просто отвергнут, как легенду?
Si on leur racontait cette histoire, tu penses qu'ils nous croiraient ou qu'ils diraient que c'est juste une légende?
Слушай, ты думаешь это произошло раньше? То что мы принесли инфекцию с одной эпохи в другую, или даже с одной планеты на другую?
- C'est déjà arrivé, selon vous, qu'on transporte un microbe d'une époque ou planète à une autre?
Ты думаешь, это сделали они, или... может быть просто цветок окаменел?
Tu penses qu'ils ont fabriqué ça ou... c'est peut-être une fleur qui a durci?
Ты думаешь, я волчок или что?
Tu me prends pour un richard?
Или инъекции. Ты правда так думаешь?
- Tu crois?
Как ты думаешь : ему удалoсь или нет?
Tu crois qu'il a réussi à filer?
Ты же не думаешь что это плохо, или думаешь?
Non, je sais...
Ты не думаешь что мне уже достаточно больно Мы спорили об этом месяц назад или ты не помнишь этот день?
Je ne suis pas assez intelligente pour toi. On en a déjà discuté le mois dernier.
Ты влюблена или думаешь, что влюблена?
Tu es amoureuse ou tu crois l'être?
Так ты что думаешь, он виновен или нет?
- Pour toi il est coupable ou non?
Ты наказываешь себя на протяжении лет за то, что как ты думаешь было твоей ошибкой. или было сделано не правильно.
Tu te punis pour une faute que tu crois avoir commise... ou un échec personnel.
Или ты думаешь она вывихнула запястье, делая маникюр?
Elle se serait foulé le poignet en se faisant les ongles?
Или кем угодно, если ты думаешь, что я справлюсь.
Mais si tu penses que je peux diriger.
Ты думаешь об акуле или держишь курс прямо?
- Va tout droit ou sinon on va taper un requin dans la tête!
Ты думаешь или ты уже в полуобмороке?
Tu réfléchis, où tu bégayes déjà?
Ты думаешь о своей деревенщине или работаешь?
Ou tu es avec ta paysanne ou tu travailles.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées... que, dans un certain sens, elles sont entendues.
Черт возьми, Тельма, каждый раз, когда у нас неприятности ты не думаешь или... Или прикидываешься глупой или истеричкой.
Dès qu'on a un problème, t'es muette comme une carpe ou tu joues la débile.
Ты что шутишь, ты думаешь, что мне бы доверили роль Анастасии или Гризельды?
Tu crois qu'on va me donner le rôle d'Anastasia ou de Griselda?
Ты думаешь, что я сумасшедшая, или что у меня галлюцинации!
Tu crois que je divague ou que j'ai des hallucinations.
Эмбер, как ты думаешь, Билль о правах - это хорошо или плохо? Ну...
Amber, pour toi, les Droits de l'Homme sont une bonne chose ou une mauvaise chose?
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
Maintenant que tu as un costume de fantôme... tu pourras fêter Halloween?
Думаешь, ты можешь решать, продолжать или нет?
Tu crois que tu peux décider de ne plus jouer?
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Si c'est vrai, pourquoi songes-tu encore à y aller?
Что ты думаешь Это я или что?
Qu'est-ce que tu en dis? Ça me va, ou pas?
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Vous pensez que c'est mieux comme ça, ou comme ça?
Так как ты думаешь, кто победит, Уэйд или П'Трелл?
Qui va gagner, Wade ou P'Trell?
Если ты такой умный, как думаешь, то ты просто исчезнешь. Или у тебя будут неприятности, которые тебе не нужны.
Soit tu es intelligent et tu pars, soit tu vas te compliquer la vie.
Как ты думаешь, что больше хочет твоя бабушка... Получить назад дом или видеть, как преуспевает ее внук?
A ton avis, elle préfère sa maison ou te voir réussir?
Ты думаешь, им нравится вкалывать каждый день для того, чтобы они смогли купить тебе ботинки или отправить в колледж?
Vous croyez que ça leur plaît d'aller travailler tous les jours pour vous payer vos chaussures de tennis et vos écoles privées?
Ты думаешь ты Святой Франциск или кто?
Saint-François, un type comme ça?
Ты, наверное, думаешь я какой-то говнюк или вроде того... но я не убийца... как ты.
Tu me prends probablement pour un trou du cul mais je ne suis pas un assassin... comme toi.
Так ты думаешь, у этого "Гонщика" много билетов или...?
À ton avis, Speedy Gonzales, il se mange beaucoup d'excès de vitesse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]