English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Или ты не хочешь

Или ты не хочешь translate French

387 parallel translation
Или ты не хочешь мне рассказывать?
Ou ne le souhaitez-vous pas?
Или ты не хочешь?
Épouse-moi, veux-tu?
Или ты не хочешь женщину вроде меня?
Mais je ne sais pas si vous voulez être vu avec une femme comme moi.
Или ты не хочешь в компанию?
À moins que tu ne veuilles pas participer?
Не нужно? Или ты не хочешь его знать?
Vous n'en avez pas besoin ou vous ne le voulez pas?
Наплевать! Так я поднимусь? Или ты не хочешь?
Je m'en fous, je monte.
Или ты не хочешь быть с ним.
Tu ne veux pas de lui.
Или ты думаешь по-другому? Конечно мне не очень хочется, чтобы ты снова ходил в эти рейсы, но если ты этого хочешь, я согласна. Нет, Джо.
Ou vas-tu me dire que j'ai tort?
Ты ведь рисуешь не тарелку яблок или фруктов. Ты рисуешь человеческое тело. Если ты хочешь изобразить живую женщину - сделай это.
Vous ne peiganez pas des pommes, mais un être humain!
Ну возможно так и было минуту или две не потому что говорил лейтенант почему ты не хочешь позволить мне выписать тебе чек?
Je n'y ai pas pensé plus d'une minute ou deux. Pas vraiment pour les raisons du lieutenant, mais laissez-moi vous faire un chèque pour votre billet.
Скажи честно, ты не хочешь, чтобы я закончила этот фильм и все, или ты хочешь, чтобы я вообще больше не снималась?
Ni ce film, ni un autre, n'est-ce pas?
Либо ты любишь его и хочешь жить с ним Или ты его не любишь и не хочешь с ним жить.
Soit tu l'aimes encore et tu veux vivre avec lui, soit tu ne l'aimes pas et tu ne veux pas vivre avec lui.
Ты же не хочешь, чтобы эти фотографии увидела твоя мать или директор школы.
Tu ne voudrais pas que ta mère ou le directeur voient ces images.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться. Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Tu veux que ce guerrier puissant, brillant, couvert d'or... te construire une forteresse ou tu pourras te cacher... pour ne plus jamais avoir peur... te sentir seule, ou te sentir vide.
Если ты не хочешь, чтобы вице-президент... или кто-то из его подчиненных, или кто-то ещё не был в нашем доме, значит это так!
Si tu ne veux pas du vice-président... ni des télés, ni personne d'autre chez nous, c'est d'accord!
Без точного словаря ты не сможешь мне рассказать, чего ты от меня хочешь. Или предложить то, что мне понравится.
Sans le vocabulaire savant, comment m'indiquer vos désirs, ou me proposer quelque mignardise?
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, Или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Le fait que tu ne répondes pas me porte à croire que, a ) tu n'es pas là, b ) tu es là, mais tu ne veux pas me parler, ou c ) tu meurs d'envie de me parler, mais tu es coincée sous une armoire.
Ты не хочешь отвечать на мои вопросы или сам не знаешь?
Tu évites mes questions, ou est-ce que tu ne sais pas?
Если ты не хочешь умереть за него или убить ради него,..
Si vous n'êtes pas prête à mourir pour lui ou à tuer pour lui...
Сын, не важно, хочешь ты завоевать сердце девушки или расколоть орех, главное - это настойчивость.
Fils, pour séduire une fille ou briser une noix, il faut persévérer.
Ты говорил, что хочешь, чтобы все в Америке крутили бедрами. Не зависимо от расы, веры или цвета кожи.
Vous alliez faire sourire les hanches de l'Amérique, races et couleurs mêlées.
Спорим, ты сейчас сам не знаешь, хочешь ты убить меня или трахнуть.
Je parie qu'en ce moment, tu hésites à me tuer ou à me baiser.
Ты же не хочешь продать старику Эрлу Хаффлеру доминиканцев в кубинской обертке. Или хочешь?
T'essaies pas de fourguer des Dominicains au vieil Earl Haffler?
Ты хочешь верить, что если ты сейчас сделаешь или не сделаешь что-то. В результате этого, потом что-то не произойдет.
Tu crois qu'en n'agissant pas maintenant, certaines choses n'arriveront pas plus tard.
Ты не хочешь кофе или чего-нибудь, Билл?
Veux-tu un café, Bill?
Или, быть может, ты передумал и не хочешь вернуть обратно свою мать.
A moins que vous ayez changé d'avis.
Значит, ты не хочешь, чтобы я была партнером и работала после того, как у нас будут дети, или прибавила сто фунтов!
D'un coup, tu veux plus que je bosse... une fois mère, que je grossisse?
Или возможно ты просто не хочешь признать того, что с тобой случилось.
Ou peut-être refuses-tu d'admettre ce qui t'est arrivé?
И что ты хочешь этим сказать? Реинкарнации не существует... или что у нас у всех молодые души, а половина из нас - люди по первому разу?
Donc tu dis que la réincarnation n'existe pas... ou qu'on est tous de jeunes âmes?
Независимо от того, что ты думаешь, что хотел... Потому что то, чего ты в действительности хочешь, ты не можешь себе и вообразить, или ты думаешь, что это невозможно.
A moins que ce ne soit pas ce que vous désiriez vraiment parce que... ça... vous ne pouviez pas l'imaginer, ou vous ne le pensiez pas possible.
Но если ты не хочешь балотироваться потому что боишься сложностей или боишься проиграть тогда, Джед, я даже знать тебя не хочу.
Mais si vous ne vous représentez pas par crainte que ce soit trop dur... ou de perdre... alors là, Jed, je jure que je ne vous connais plus.
Или ты мне не доверяешь не хочешь, чтобы я увиделся с шефом наедине?
Ou tu veux pas me laisser seul avec le chef?
Ты не понимаешь или не хочешь понимать?
Tu ne comprends pas ou tu refuses de comprendre?
Я не против, чтобы ты целовала меня, если это - потому что ты хочешь поцеловать меня, но не ради мести или чтобы помочь тебе забыть кого-то ещё.
Ecoute, ça ne fait rien que tu m'aies embrassé si c'est parce que tu voulais m'embrasser, pas si c'était par vengeance ou pour oublier quelqu'un d'autre.
- Не могу поверить, что ты это сделала. - Ты хочешь попасть на концерт или нет?
Tu veux entrer là-dedans ou pas?
Слушай, сейчас нет времени объяснять, но, неважно, что случится в следующие 30 секунд, или что я сделаю, ты не хочешь, чтобы я перекантовался здесь с вами. Поняла? Просто...
J'ai peu de temps, là, mais peu importe ce qui va se passer dans les 30 secondes, ou ce que je vais faire, tu ne veux pas que je crèche ici avec vous, compris?
И я подумал, не хочешь ли ты сходить, может чашку кофе выпить или ещё что-нибудь. Прекращай трепаться по проклятому телефону, Лири!
Je me demandais si ça te dirais d'aller prendre un café ensemble...
Понимаешь, когда ты пугаешься или волнуешься, или нервничаешь, но ты не хочешь быть испуганным, или взволнованным, или нервным, и ты пытаешься затолкнуть это в глубину сознания.
Vous savez quand vous êtes... effrayé... ou inquiet, mais que vous ne voulez pas être effrayé... ou inquiet et que vous le repoussez pour ne plus y penser.
Так что, от чего бы ты сейчас не бежал, от обстоятельств или географии, или, ну ты знаешь, от судьбы, другого человека, все это останется и просто будет ждать твоего возвращения. Ладно, и как ты предлагаешь решить эти проблемы, Джоуи? Чего ты от меня хочешь?
Quoi que tu fuis, que ce soit les circonstances ou la géographie, le destin, une autre personne, ce sera toujours là quand tu reviendras.
Ознакомься с ним, потому что, если ты не хочешь задерживать всех этих хороших людей от их семей, ты скажешь каждое отдельное слово, которое есть на этих страницах, и мне плевать, согласна ты с ними или нет.
C'est clair? Bien. Allez, on y va!
- Он не уступает. - Он не уступает или ты хочешь, чтобы я не приходил в пещеру?
- Il reste inflexible.
Или просто ты не хочешь уходить? Хорошо.
Ou c'est seulement que tu ne veux pas partir?
О, о.. раз уж ты здесь... не хочешь чаю или кофе?
Bien sûr, aimerais-tu un thé, un café?
То есть они - торговцы наркотиками, ты же не хочешь налететь на какую-нибудь крысу или еще кого... но... они не спалят тебя.
Ça reste des dealers, tu ne vas pas non plus les inviter chez toi, mais ils ne vont pas te faire de mal.
Неважно сколько ты хочешь взять или скольким ты уже обладаешь, тебе не достичь равновесия сил.
Mais encore?
Ты не хочешь видеть, как я влюблюсь в кого-нибудь другого или выйду замуж.
Tu ne veux pas me voir tomber amoureuse d'un autre Ni être Là le jour de mon mariage
- Ты хочешь побыть с ней наедине... -... или нет?
Tu veux être seul avec elle ou non?
- Как ты хочешь : быстро или не очень?
On y va à fond ou en douceur? A fond.
Или ты ее хочешь бросить, но не знаешь как ей это сказать?
Ou tu veux rompre, mais tu as des difficultés à le dire?
Так ты точно не хочешь пива или чего-нибудь? Нет, нет, все нормально.
Tu es sûr que tu ne veux pas une bière, ou autre chose?
Но, эй, слушай, если ты не хочешь это делать или не хочешь, чтобы я просила Рори, то я тебя пойму.
Mais, hey, écoute, si tu ne veux pas le faire ou si tu ne veux pas que je demande à Rory, je comprendrai tout à fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]