English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как вы считаете

Как вы считаете translate French

334 parallel translation
Как вы считаете, у нее был мотив, чтобы покончить жизнь самоубийством?
Pourriez-vous expliquer l'éventuel suicide de Mme de Winter?
Капитан, как вы считаете, Ласло может получить визу?
Laszlo pourrait-il obtenir un sauf-conduit?
Как вы считаете, у обвинений Луизы могут быть хоть малейшие основания?
Pensez-vous qu'il y ait une chance que les accusations de Louise soient fondées?
Как вы считаете, я могу сказать им, что все это произошло из-за того, что Гайгер пытался шантажировать Кармен?
Vous me voyez racontant... que c'est à cause de Geiger et de Carmen?
Как вы считаете, граф Рэдклифф Я могу путешествовать?
Me croyez-vous en état de voyager?
- Как вы считаете? - Хотел бы я додуматься до этого.
J'aurais voulu avoir l'idée.
Мне кажется, я передала его характер довольно успешно, как вы считаете?
J'ai bien saisi son expression, non?
Как вы считаете, миссис Чамли, это не очень хорошо? Не знаю.
Ne trouvez-vous pas ça dommage?
Как вы считаете, мисс Девериш?
Qu'en dites-vous, Miss Deverich?
Как вы считаете : три женщины и гусь - рынок будет?
Est-il vrai que... "3 femmes et une oie emplissent un marché"?
Поступайте, как вы считаете нужным, капитан.
Comme vous voulez, capitaine.
Допустим, Берт болен, как Вы считаете.
Tout à fait ça. Si Burt est aussi malade que vous le dites
Как Вы считаете, мы не столкнемся с проблемами на этом пути?
Pensez-vous qu'on rencontrera des problèmes?
Почему, как вы считаете, она умерла?
Dites-moi, pourquoi croyez-vous qu'elle soit morte?
- Но как вы считаете?
- Mais votre avis?
Как вы считаете, мой муж не странно себя ведёт?
Pourquoi me demandez-vous ça? Rien, c'est juste une idée stupide.
А как Вы считаете?
Que pensez-vous?
Как вы считаете?
Qu'en pensez-vous?
Как Вы считаете?
Comment ça?
Я думаю, люди носят слишком много одежды, как вы считаете?
On est toujours trop habillé.
Это должно весьма разозлить определённую группу семей, как вы считаете?
Cela devrait provoquer la colère de certaines familles, non?
Как Вы считаете?
À votre avis?
Как вы считаете, почему всё так получается?
Pourquoi ça se passe comme ça messieurs?
Как вы считаете, это положит конец программе пилотируемых космических полетов?
Est-ce la fin de la Conquête de l'Espace?
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
Comme votre fille récupère juste de la grippe, votre épouse aimerait savoir... si, à votre avis, Iphigénie est en état d'aller en classe... ou si elle doit consulter le docteur Schmidt.
Полковник, как представитель закона, вы считаете, есть основания для сомнений?
Voyons, colonel, ne trouvez-vous pas certains éléments suspects?
Дома как люди, вы не считаете?
Les maisons ressemblent aux gens n'est-ce pas?
Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
Vous croyez pouvoir toujours jouer avec les gens... comme avec des phoques dressés?
Как считаете, если она овдовеет, выйдет ли она замуж вторично?
Vous la voyez se remariant?
Как же вы глупы, раз считаете, что можно отменить естественное течение жизни и избежать нашего суда!
Pourquoi es-tu si stupide? Crois-tu qu'en fuyant la vie tu échapperas à ton jugement?
Но я хочу, чтобы Вы сделали, как считаете нужным если Вы думаете, что нужно сообщить в полицию.
Mais agissez comme bon vous semble. Si vous devez me dénoncer à la police...
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
M. Kirby, vous ne connaissez pas Maman comme nous. Elle est plus conformiste que vous ne le croyez.
- А вы как считаете, г-н Эгерман? Женщина в роли соблазнителя - такое возможно?
La séduction ne vient-elle jamais de la femme?
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
Mais puisque c'est fait, je suppose que vous devez faire pour le mieux.
Это как-то неправильно, но, если вы так считаете, мисс Партридж.
C'est inhabituel, mais si vous le dites, Mlle Partridge.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Si vraiment vous pensez tant m'aimer, alors, je vous jure que ma reconnaissance...
Вы, как мой муж, считаете, что полицейские - отъявленные лжецы.
Un peu de chance... Oui. Allez, à tout de suite.
- А вы как считаете?
Qu'aviez-vous prévu?
Вы как считаете?
Qu'en pensez-vous?
Послушайте, вы считаете, что если мы оказались здесь вместе, то в ваши обязанности входит растолковывать мне, как мне поступать?
Et voilà qu'aujourd'hui, vous vous sentez obligé de me dicter ma conduite.
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Vous croyez que tout ça me fera oublier à quel point je la désire?
Фредди, вы ведь не считаете меня бессердечной? Дорогая, как вы могли подумать такое?
Freddy, suis-je vraiment une "petite garce"?
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
Ça n'est pas arrivé par accident. De même pour mon filin de sécurité, qui s'est détaché du sous-marin.
И как вы считаете, где нам место, мисс Килер?
Où serait notre place, d'après vous?
Как считаете, каковы шансы выйти на связь "Энтерпрайз"?
Avons-nous des chances de contacter l'Enterprise?
Как вы считаете, это нормальный дом?
Cet endroit te paraît normal?
Покупают одного из Ваших журналистов, как игрушку, и Вы считаете это нормальным?
On a acheté un journaliste comme un jouet, et vous trouvez c'est normal? ?
Как вы считаете?
Votre avis?
Вы как считаете - это на благо родины?
Vous pensez que c'est pour le bien du pays?
Вы считаете, что можете все уладить ударами кулаков, как два взбесившихся мачо!
Vous vous rendez compte? Vous croyez tout régler à coups de poing, comme 2 machos imbéciles que vous êtes?
Вы на самом деле считаете, что все останется как прежде?
Vous pensiez vraiment que ça resterait comme avant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]