English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как вы

Как вы translate French

53,434 parallel translation
Как вы не видите? !
Vous devez voir ça.
Как вы считаете, когда ваш отец попросит вернуть этот шприц, вы могли бы спросить...
Pensez-vous que lorsque votre père demandera cette seringue, Vous pourriez lui demander...
Иметь такого родственника, как вы, послужило бы этой цели.
Dire que tu es des nôtres assiérait sa renommée.
Я сделаю вид, что не слышал, как вы огрызаетесь как моя дочь подросток.
Je vais faire comme si vous n'aviez pas été aussi insolente envers moi que ma fille.
И как вы пытаетесь обезопасить себя и свою семью?
Que faites-vous pour vous protéger, vous et votre famille?
Я знаю, как вы заняты.
Mais vous êtes débordé.
Ложь не ложь, если верить в нее. Как вы считаете?
On ment pas quand on pense que c'est vrai, non?
Как вы его...?
- Comment avez-vous...
Позвольте спросить, как вы в тот вечер оказались с мистером Фелтцем и мистером Стасси?
Si je peux me permettre, d'où sortait ce dîner avec M. Feltz et M. Stussy, ce soir-là?
Как вы?
Comment allez-vous?
И как вы без меня справлялись?
J'ignore comment t'as fait sans moi.
И каково это - чуть не погибнуть так, как вы.
Ou à quoi ça ressemblait de mourir de cette façon.
Мадам, к тому времени, как вы увидите это на экране, будет слишком поздно.
Madame, le temps que les images arrivent sur cet écran, il sera trop tard...
Как вы могли со мной так поступить?
Comment peut tu me faire ça?
И как вы это пропихнули?
Comment as-tu balancé ça?
Ну, как вы знаете, у Северное Кореи оно уже есть.
Comme vous le savez, les Nord-Coréens le font déjà.
Обновлённый брифинг-пакет по взрыву, как вы запрашивали.
C'est le dernier rapport sur l'attentat.
Как вы получили этот адрес?
Comment avez-vous eu cette adresse?
Как вы узнали?
- Comment vous le savez?
Извините. Не слышала, как вы вошли.
Désolée, je ne vous avais pas entendue.
Поэтому мы сейчас её симулируем и проведём мониторинг, чтоб узнать, как вы справляетесь.
On va simuler ça sous monitoring pour voir comment vous tenez le coup.
Приветствую. Как вы?
Bonjour, comment allez-vous?
Да, эволюция реальна, но устроена не так, как вы думаете.
" Vous avez mal compris l'évolution.
Как вы? Здрасте.
Bonjour.
Мы забрали ваши пушки, потому что эмоции сейчас польют через край. А вы, как показывает опыт, не очень хорошо их сдерживаете.
J'ai pris vos armes parce que les esprits vont s'échauffer, et on a vu que vous gérez mal ces situations.
Вы это начали, и показали пример... всем нам... как жертвовать собой ради других,
Ça a commencé avec vous deux, et ça s'est étendu. À nous tous. On se sacrifie les uns pour les autres.
Вы решили высказаться, чтобы принизить мою профессию ровно так же, как и решили стать огурчиком.
Pour minimiser ma vocation, tout comme vous avez choisi de devenir un cornichon.
А вы не благотворительный фонд как я понял но все же ведете бизнес оригинально.
Et je sais que vous n'êtes pas l'authentique FDIC, mais... À moins que vous ne fassiez des affaires différemment à...
Вы обратились, как водится к банкам, но ваши компании отказали, и вы пришли к нам.
Vous essayez toutes les voies normales, les banques, mais votre entreprise coule toujours, - donc vous venez vers nous.
Я знаю, что вы с мамой не ладите, да и не хотите ладить. Но если мы иногда будем собираться все вместе, как раньше, это круто.
Tu t'entends pas bien avec maman, c'est pas évident pour vous, mais l'idée de se retrouver tous ensemble me plaît assez.
Вы знаете, как важно иметь свидетеля.
Vous connaissez l'importance des témoins.
Ладно, тебе тоже стоит послушать. А то, как я посмотрю, вы спелись.
Mieux vaut que tu écoutes, vu que tu es son acolyte.
Но откуда вы знаете как меня зовут?
Comment savez-vous mon nom?
У меня в части были такие как вы. Им скажешь направо, они пойдут налево.
J'ai eu des garçons comme vous, dans l'armée.
А вы, как себя чувствуете, барышня?
Comment vous sentez-vous ce soir, ma jeune dame? C'est Maman, la matriarche.
А как вы...
Comment vous...
Так, одну минуточку. Я не знаю, как вы...
Une minute.
Тогда вы понимаете, как, столь богатый человек, мог стать мишенью для своего менее удачливого брата.
Vous pouvez comprendre qu'un pilier fortuné de la communauté puisse être ciblé par son frère, bien moins brillant.
Как вы себя чувствуете?
Comment tu te sens?
Вы же знаете, как коротка память.
Vous savez comme la mémoire nous joue des tours.
Нет, вы мне скажите, как мне отсюда выбраться?
Non, mais dites-moi, comment vais-je sortir d'ici?
Вы, наверное, думаете : "как, чёрт возьми, он вышел?"
Vous vous demandez comment j'ai fait?
Вы за всеми израильтянами как по телевизору смотрите.
Vous couvrez les Israéliens comme personne.
— Вы этого не знаете. — Ещё как знаю!
- Vous n'en savez rien.
Слушайте, знаю, вы расстроены, но обещаю, что устрою встречу как можно скорее.
Ecoutez, je sais que vous êtes déçue, mais je promets que je vais modifier cela dès que possible
Как только вас ловят на лжи, вы повышаете голос и меняете тему.
J'ai remarqué que quand on vous débusque, vous haussez le ton et changez de sujet.
Так, ложитесь обратно на кровать и расскажите, как именно вы упали.
Ok, j'ai besoin que vous vous couchiez et, dites moi encore exactement comment vous êtes tombé.
Вы видели, как он отбыл?
- Vous l'avez vu disparaître?
Она полагает, что вам любопытно, но когда придёт время, вы... как бы это сказать... испугаетесь.
Selon elle, vous êtes curieuse, mais le moment venu, vous... Comment dites-vous? Vous vous dégonflerez.
Вы называете имя, я иду в номер, объясняю о низкоамплитудном излучении Дэнцигера, и что? Я вернусь сюда или как?
Je vais dans un hôtel, je parle de rayonnement Denziger, et je reviens ici?
Вы это знаете как никто.
Vous devriez le savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]