Как на счет того translate French
157 parallel translation
Как на счет того что бы помочь, Доктор?
Que diriez-vous de nous aider, Docteur?
Как на счет того, чтобы по куску пиццы съесть?
Envie d'une pizza?
У меня идея. Как на счет того, что я сяду около мусорного контейнера, позади пекарни мистера Балдучи?
Et si je me mettais dans la poubelle derrière la boulangerie Balducci?
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
Si on en reparlait quand l'un de vous sera marié?
- А как на счет того факта, что они решили, что мы геи?
- Ou parce qu'elles nous croient gay?
Слушай, Билл, как на счет того, чтобы сходить завтра со мной в "GO-CART CITY".
Bill, je me demandais... si tu voulais pas aller au karting avec moi demain?
Как на счет того, чтобы сделать как я, просто нажать Enter вместо вашего пароля это гораздо короче и гораздо проще набрать ".
Que diriez-vous de faire comme moi et de juste taper Enter à la place du mot de passe? C'est plus court et plus facile à taper. "
Как на счет того, чтобы поговорить перед уроком литературы?
Avant le cours de littérature?
Как на счет того, чтобы завалить для нас людоеда?
Alors, tu es l'homme qu'il nous faut.
Постойте. А как на счет того классного места? Мы сойдем на Бут?
Pour le super Indien, on sort à Booth?
Как на счет того, чтобы поставить Вас в расписание на субботу, после обеда?
Vous êtes libre les samedis après-midi?
Как на счет того, чтоб попытаться сдать тест старым провереным способом?
Et que penses-tu d'étudier en utilisant la bonne vieille manière?
Как на счет того, что я спою тебе колыбельную?
Et si je te chantais la chanson de bonne nuit?
Как на счет того, чтобы закончить это хорошей игрой в карты?
Si on continuait autour de quelques cartes?
Хорошо, как на счет того что я расскажу тебе небольшой секрет о том что ты можешь сделать позже ночью?
Et si je te dis un petit secret, qui concerne ce à quoi tu vas avoir droit ce soir?
Ах так, а как на счет того, что твой лучший друг яростно пытается разрушить наш брак она всё время стремится к этому, причем публично... что ты думаешь по этому поводу Джордж?
Alors le fait que ta meilleure amie s'en prenne violement à notre mariage dés qu'elle en à l'occasion, en public, à plusieurs reprises... Pourquoi penses-tu qu'elle fasse ça Georges?
- Как на счет того парня?
Pourquoi pas ce gars là?
Как на счет того чтобы посмотреть на несколько антикварных мотоциклов?
Est-ce que ça te dit d'aller voir de vieilles reliques de moto?
Не знаю, еще не решил. Тогда пока ты решаешь как на счет того, что я скажу, что ты можешь принести мне?
j'ai pas encore décidé. si je vous disais ce que vous pouvez faire pour moi.
Как на счет того, чтоб посмотреть, как снимается фильм?
Que diriez-vous d'assister à un tournage?
Как на счет того, что сначала собрать побольше доказательств?
Et si on commençait par chercher des preuves? Et comment on fait?
Как на счет того чтобы проявить максимум уважения к двум убитым людям и рассказать мне о том что вы видели?
Alors pourquoi ne pas donner le maximum de respect aux deux personnes qui ont été assassinées en me disant ce que vous avez vu?
Как на счет того, чтобы переехать в мой дом?
Emménage chez moi.
- Как на счет того, чтобы я пошел в другое место?
- Et si j'allais à côté?
как на счет того, чтобы начать с кухни?
Et voici une petite entrée.
Как на счет того, чтобы рассказать мне, что заставило вас изменить свое решение?
Dites-moi ce qui vous a fait changer d'avis.
Как на счет того, чтобы нам залезть под одеяло и убедиться, что мы все делаем правильно?
À l'avenir, on devrait se mettre d'accord.
Темпенанс Бреннан из института Джефферсона, как на счет того, чтобы когда вы закончите со всеми вашими полицейискими или еще кем-то, вы и ваш страсно желаемый учитель друг придете и встретите меня внизу сегодняв клубе?
Eh bien, Dr Temperance Brennan du Jeffersonian... quand vous aurez fini vos affaires de police... vous et vos amies séduisantes pourriez me rejoindre au Club Elegante ce soir?
Ну, тогда как на счет того, чтобы провести эту ночь в камере?
Et une nuit au trou?
Как на счет того, что ты убежала ни черта не сказав
- Tu es partie sans rien dire!
Эй, а как на счет того, чтобы мы действительно с тобой позавтракали?
Hé, que dirais-tu de prendre un vrai petit déjeuner?
Итак... Как на счет того... чтобы угостить девушку последним напитком, дать попрощаться с ее лучшей подругой?
Et si tu donnais à une fille... un dernier verre et la laissais dire au revoir à sa meilleure amie?
Ладно. Как на счет того, чтобы никак меня не называть...
Pourquoi pas m'oublier?
Эй, как на счет того, чтобы уйти отсюда.
Hé, que dirais-tu si nous partions d'ici?
- Ребята, вместо хождения на занятия для толстых как на счет того, чтобы мы трое...
- Au lieu d'un cours sur les gros, et si on courait?
Как на счет того, что они обе женщины?
Et le fait que ce soit deux femmes?
Хорошо, как тогда на счет того, чтобы спуститься на 72-ю Стрит?
Et si on descendait la 72e rue?
А... как... на счет того... м... поменьше?
Et si on disait... moins?
А как на счёт того, что ты не спишь с больными людьми?
Les filles malades ne te plaisent pas.
Как на счёт того, чтобы огреть нас столом прямо возле кухни, а?
Attache-nous à une table de cuisine!
Да, но как на счёт того, что люди просто отвернулись от мелких магазинов. А как на счёт того...
Ouais, mais qu'est-ce qu'on fait des gens foutus dehors des drugstores?
А как на счет до того времени?
En attendant, on fait quoi?
Эй, как на счет поговорить со мной вместо того, чтобы игнорировать меня?
Hé, et si tu me parlais au lieu de m'ignorer?
а что заставило тебя думать, что он хочет того, чего никогда не было у тебя? Как на счет того, чего хочет он?
Qu'est-ce qui te fait croire que c'est ce qu'il veut?
Знаю, ты не приняла это на свой счёт... потому что всегда, с того момента... как я взял тебя под своё крыло, ты была... моей девочкой.
Je savais que tu ne m'en voudrais pas, parce que tu es... et a toujours été, depuis que je t'ai prise sous mon aile... à moi.
Нет, после того как он выставит счет на 1200 баксов.
Non, après qu'il t'ait facturé 1.200 dollars.
Как на счет твоей девушки из того вечера?
Et la fille de l'autre soir?
Как на счет того, чтобы немного прогуляться здесь.
- Que penses-tu d'une petite ballade?
- Привет. - Я тут думал на счет, моей ну ты понимаешь, ситуации и вот что я хочу до того как моя ситуация разрешится и... и в ряду, а... и, видишь ли, существует эта, э, семейная ситуация...
Je pensais à... vous savez, ma... situation, et ce que j'aimerais faire avant que ça arrive quand ça m'a frappé tout à coup et... j'ai aussi ce problème familial...
Ты знаешь, что я думаю на счет того, как ты разобрался с президентом Мартинезом... вред, который ты нанес....
Tu sais ce que je pense sur ta manière de traiter Martinez, des dégâts que tu as fait.
Ага, как а на счет того, если она подарит тебе хула-хуп.
Ouais, et elle pourrait t'offrir une machine à abdos!
как на счёт того 16
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34