Как насчёт него translate French
71 parallel translation
А как насчёт него?
Et lui, d'où il vient?
Что нам срочно нужно, Том, так это холодильник. Как насчёт него?
Ce qu'il nous faut, c'est un frigo.
Как насчёт него?
Et alors?
Как насчёт него?
Et ça?
Ну хорошо, а как насчёт него?
Et ça?
Люси, как насчет поехать, глянуть на него, выпить чашку чая? Тебе на пользу.
Si nous allions y prendre le thé?
Попытка не пытка.Я на него горбачусь, а как насчет бабок - так у него нет.
J'espère que tu en verras la couleur. C'est un emmerdeur de première.
Как насчет него?
Et Quinlan alors, Sergent?
Как насчет него?
- Et le dybbuk?
Как насчет него?
Et pour lui?
- А как насчет него?
Mais parlez-moi de lui.
Как насчет того, если я пойду и выбью дерьмо из него, ты понимаешь это?
Je te pelote le cul? T'en fais pas, c'est amical.
Я и не читаю. А как насчёт детей, глазеющих на него в магазине?
Et les enfants, qui le voient chez l'épicier?
Как насчет него?
Et celui-ci?
Как насчет "Английского пациента"? У него столько номинаций на Оскара.
Le Patient anglais est nominé aux Oscars.
Как насчет него?
Si on faisait ça?
А как насчет него?
Et lui?
А как насчёт него?
Et lui?
Извините, - в чем дело а как насчет него
- Pardon.. - Dis-moi. Et lui?
Лучшим для всех? А как же насчет него?
Mieux pour la triade?
Как насчёт кого-то, кому 35 и у него рак?
Et quelqu'un de 35 ans avec le cancer?
Да, как насчет него?
Incroyable. Voyez-vous ça!
А как насчет него?
- Et lui?
Но как насчет тебя вместо него?
Toi plutôt.
А как насчет твоего отца? У него же есть связи.
Ton père connaît peut-être quelqu'un, non?
У него такие планы насчёт братьев Джеймс — моего ума не хватает, чтобы понять их. — Настолько там всё сложно. — Вот как?
Il a des projets pour les James qui me dépassent, tellement c'est compliqué.
- А как насчет него?
- Non. Et lui?
Как насчет него?
Et lui?
А как насчет расписания поездов, веришь ли ты в него?
Et les horaires de train? Tu y crois?
Почему всё на мне? Как насчет него?
Je dois tout faire?
И как такое возможно, чтобы у него не было никакого мнения насчет того, чего он хочет?
Comment un homme peut ne pas savoir ce qu'il veut?
Как насчет него? Видел его раньше?
Tu as déjà vu ce type?
А как насчёт того, чтобы я тоже на него наткнулся?
Et si j'y entrais?
Что насчет Джека Синклера? Как вы узнали про него?
Et comment avez-vous su pour Sinclair?
Ну - Эй, а как насчет него?
Lui, par exemple?
Победить ради него - это понятно, а как насчёт победы ради себя?
C'est ce que tu veux, gagner pour lui mais pourquoi veux-tu gagner les elections pour toi meme?
Теперь, послушай, насчёт запаха.. о том как уберечь от него занавески, мебель и всё прочее - когда я был в Мексике они, эм..
Maintenant, écoute, à propos de l'odeur pour empêcher qu'elle ne s'imprègne dans les draps, les meubles etc- - quand j'etais au mexique, il y avait, euh- - il y avait ce gros...
Слушай, я знаю о том, что у него есть причина злится, я это понимаю, но как насчет "Ладно, проехали"?
Ecoute, je ne dis pas qu'il n'a pas de raison d'être en colère. Je pige, mais à quel moment on pourra dire genre "c'est bon maintenant"?
Держи меня в курсе насчет состояния Эйдана. Как у него дела, как он ведет себя.
Je voudrais que tu me tiennes informé sur Aidan comment il va son comportement
Как насчет того, что мы провернули с полковником Вивером, когда выкачивали из него кровь и нагревали её?
Et ce que l'on a fait avec le Colonel Weaver quand on a extrait son sang pour le réchauffer?
Я не знаю насчёт этого, но он сверкал как электрический шторм, когда это сволочь выстрелила в него.
J'en sais rien, mais il a scintillé comme un orage électrique quand ce trou du cul lui a tiré dessus.
Как насчет него?
Qu'en est-il de lui?
Как насчёт него?
Tom Marwood?
Давайте кто-нибудь другой будет говорить, хорошо, друг? Как насчет того парня вот там? Кажется, у него есть что рассказать, да ведь?
Je ne m'en souviens pas.
Как насчёт него?
Et lui?
Как насчет него?
Hein, vous y avez pensé?
Как насчет него, Джесс?
Et lui, Jess?
Да, но как я сказала, мы отпускаем тебя, но в то же время, подозреваемый был замечен в городе, и мы думаем, что у него есть планы насчет вас, так что ехать домой, не самый лучший вариант.
Je vous ai dit qu'on vous laissait partir, mais un fugitif recherché a été repéré en ville, et on pense qu'il en a après vous, alors vous n'avez pas vraiment le choix.
Не отказывайся от него. Хорошо. Как насчёт того, чтобы я позаботилась о тебе.
Et si je m'occupais de toi?
Это кошмар, как и твой план о предупреждении всех насчёт него, даже, если не ты представляешь, что это такое.
C'est un cauchemar, tout comme ce plan dont tu veux que je parle, même si tu n'en as aucune idée.
Как насчёт него?
- Tu veux venir?
как насчет него 31
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34