Как насчет чего translate French
85 parallel translation
Как насчет чего-нибудь выпить?
- Et si nous commandions à boire?
Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
Ok, et pourquoi pas quelque chose de simple, comme Ben? Ben?
Ладно, как насчет чего-то среднего между "почти на нет" и тем, что я хочу делать, как тебе "такое"?
Si on trouvait un compromis entre "presque jamais" et ce que je veux, c'est-à-dire coucher.
Как насчет чего-нибудь мокренького?
Ça vous dirait de vous mouiller les lèvres?
А как насчет чего-нибудь такого?
On pourrait faire un truc.
А как насчет чего-нибудь, связанного со средой?
Son environnement?
Как насчет чего-то меньшего?
Et, et un petit peu moins?
* Так как насчет чего-нибудь выпить? *
- Say, what s in this drink
Как насчет чего-то особенного на следующих выходных?
Bien, pourquoi ne pas faire quelque chose de spécial le week end prochain?
Так как насчет чего-нибудь выпить?
Bon, qu'est ce que t'en dis, toi et moi on va boire un coup?
Как насчет чего-нибудь с оливкой?
Que dirais-tu de quelque chose avec une olive?
Как насчет чего-нибудь более современного?
Quelque chose de plus moderne?
Как насчет чего - нибудь попроще, например, мойка машин или распродажа домашней выпечки?
Pourquoi pas faire plus simple? Laver des voitures, ou vendre des gâteaux.
Как насчет перекусить чего-нибудь?
- Si on déjeunait?
А как насчёт вина? .. ... чего это Вы меня не угостили?
Dites-moi, pour le vin, pourquoi avoir refusé de me servir?
Как насчет уютной обстановки, нескольких коктейлей и чего-нибудь из китайской кухни?
Si on allait souper ensemble au restaurant chinois?
Я просто думал, как насчет пойти куда-нибудь, выпить чего-нибудь...?
Je me demandais si tu voulais prendre un thé ou autre chose.
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
En tant que père, tu devrais avoir une franche discussion avec lui sur... Tu sais quoi.
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Pourquoi pas quelque chose de simple et de percutant, du genre "personnalité multiple"?
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони? Сейчас.
Oui, bien sûr.
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
Voulez-vous un café?
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ?
Mais elle, que veut-elle?
- Эй, так как насчёт пятницы? - Чего? А!
Tu viendras vendredi?
- Для чего? Ну, как насчёт... Дождя на параде?
Et s'il pleuvait sur la parade?
А как насчет "этого"? - Чего "этого"? - Секса.
Et j'avais prévu de tenter l'expérience avec Cindy, discrètement.
Ты просто сидишь? А как насчет чего-нибудь полезного?
Tu n'as rien de plus productif à faire?
А как же насчет того, чего хочу я?
Et ce que je veux moi, alors?
Как насчет чего-нибудь поинтересней, Тим?
Tu veux quelque chose de plus,
Как насчёт булочки с изюмом? - Чего?
Ou un pain?
Я не говорил "а как насчет меня"? Я не говорил "когда я получу то, чего хочу"?
Je veux pas dire : " Et moi, quand est-ce que j'aurai ce que je veux,
Чак, нужно чтоб ты подобрался как можно ближе к Ставросу. Может, чего увидишь. Насчет этого груза.
Tu dois t'approcher de Stavros le plus possible, et vois si tu flashes sur quoique ce soit relatif à ce transport.
Как насчет этого? Для справки, это то, чего у Сирены точно нет.
Au moins, tu sais que c'est une chose que Serena n'a pas.
А как насчет того, чего ты хочешь для себя, Джеффри?
Mais ce que vous voulez, vous?
А как насчёт игр или чего-нибудь такого?
- Il y a des jeux, par ici?
Как насчет чего-нибудь романтичного для разнообразия? - Романтичного?
Pourquoi pas quelque chose de romantique, pour changer?
- Ну, ладно. Как насчет этого? - Чего?
Si tu veux parler à Carmelita, annule l'assignation et traite avec les Fantini.
Хорошо. Как насчет того, что мы начнем с чего-нибудь про его несчастный случай?
Et si on commençait par son accident?
Как насчёт кое-чего попробовать?
Je vous apporte quelque chose? Qu'est ce qui vous ferait plaisir?
Как насчёт чего нибудь особенного? для того, кто действительно этого заслуживает?
Quelque chose de spécial pour quelqu'un qui le mérite vraiment?
- А как насчет тебя, чего хочешь ты? Разве ты не понимаешь?
Il n'y a que cinq jours de travail, et je lui ferais un tarif d'environ 10.000 $.
А как насчёт вот чего? Перечислите мне деньги на компанию... именной вклад, чтобы я мог его указать в материалах.
Contribuez financièrement à ma campagne, que je puisse m'associer à un nom.
Как насчет кое-чего? Это кое-что всегда приводит к чему-то еще.
Un petit truc va toujours trop loin.
И как такое возможно, чтобы у него не было никакого мнения насчет того, чего он хочет?
Comment un homme peut ne pas savoir ce qu'il veut?
Ну и почему ты сказал нет? Как насчет того, чего хочу я?
Mais pourquoi est-ce toi qui dis non?
А как насчёт чего-нибудь менее остроумного?
Ou quelque chose de moins sarcastique? Ou de moins stupide?
Как насчёт чего-нибудь пободрее?
Pourquoi pas quelque chose d'un peu plus rapide?
А как насчёт... чего-то совершенно другого?
Qu'est-ce que tu dis... Quelque chose de complètement différent?
Как насчет того, чего хочешь ты?
Et qu'en est-il de ce que tu veux?
Как насчёт чего-нибудь такого : "Не могу дождаться разделить с тобой одну жизнь, один дом, одно сознание"?
Qu'est-ce que vous diriez avec des longues lignes de "Je ne peux pas attendre de partager une vie, une maison, une conscience"?
О, ты хочешь мне что то сказать насчет того как стоять на краю сцены чего я итак уже не знаю?
Oh, tu veux me dire quelque chose sur le fait d'être sur le côté de la scène que je ne sais pas déjà?
Не знаю, как насчет чего-то полу-разговорного, типа "У тебя подбородок как задница"? Ну, мы пришли.
Et bien, on y est.
как насчёт чего 16
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34