Как насчет этой translate French
447 parallel translation
Как насчет этой крошки?
Il y en a une là-bas.
А как насчет этой?
Et celle-ci?
А как насчет этой его коварной подружки?
Et cette traînée perfide qui ne le quitte pas?
Как насчет этой?
Et celle-Ià, Guido?
Смешно! - Как насчет этой?
Tu n'as jamais vu ça, hein?
Хочешь, чтобы я проверил. А как насчет этой Черной Мамбы?
et le putain de mamba?
- Я вас не отпущу. - А как насчет этой?
Je ne la laisserai pas partir.
А как насчет этой...
- Et sur cette station?
Как насчет этой женщины, два дня назад? Той, с маленькой девочкой.
Et cette femme, il y a deux jours, avec la petite fille?
- А как насчет этой?
Et celui-ci?
Это прекрасно, сэр, но как насчет стрельбы по оленю сначала?
C'est fantastique, monsieur. Mais irons-nous tirer les daims?
Как насчёт твоего интервью с этой женщиной-критиком?
Et le rendez-vous avec cette critique?
Так что передать Нортону? Как насчёт этой работы?
Qu'est-ce que je dis à Norton pour l'emploi?
А как насчёт вина? .. ... чего это Вы меня не угостили?
Dites-moi, pour le vin, pourquoi avoir refusé de me servir?
- Как насчёт электрического отопления? - Это дорого, милая.
- On verra ça dans un mois.
- Как насчет мармеладных конфет? - Мы обсудим это позже.
Combien me donnez-vous pour la vide?
А как насчет Джоуи? Как по-твоему я смогу объяснить ему всё это?
Comment me justifier auprès de Joey?
- А как насчёт этой?
- Celui-ci, alors?
Не знаю, как насчёт вашего Рахманинова, но вот это по-настоящему меня заводит.
Rachmaninov, je ne sais pas. Mais ça, ça me secoue vraiment.
А насчёт этой мисс, как её... Вейл?
Et cette dame qui s'appelle Vail?
Как насчет того, чтобы вы устроили мне это дело, сэр?
Si vous me proposiez pour ce nouveau traitement?
- А это? Как насчет этого?
Et ça juste là?
Это свинина из настоящей свиньи из Ариччи! Как насчет кусочка?
Mangez, c'est un porcelet d'Ariccia!
Как насчет вторников... и пятниц. В это же время?
Viens le mardi et le vendredi même heure.
Сегодня мне сложновато, как насчет завра? Мне очень жаль, я уезжаю завтра. Быстренько пропустим по стаканчику, это много времени не займет.
ça va pas être facile c'est mieux demain si tu peux - désolé, demain je suis reparti on prend un verre en vitesse je serai bref - je vais m'arranger je prends un taxi et j'arrive très bien, je t'attends au bar de l'hôtel
- Как насчёт этой, Жо?
- Et celle-ci, Jo?
Я не знаю, как там насчет Коппера, но я даю вам слово, что я и близко к этой крови не подходил.
Je vous donne ma parole... que je ne me suis pas approché du sang.
А как насчёт этой?
Et ce morceau-là?
Как насчёт этой?
Et alors, celui-ci?
Какого типа шляпу ты хочешь? Как насчёт вот этой?
Quel genre vous voulez?
Этот парень миллионер. А как насчет парня, которьiй вьiпускает это?
Et le type qui fabrique ça!
Как насчет футбола "Мустангов" этой осенью?
Que diriez-vous du football Mustang?
Это отвратительно. Ну, а как насчет Клейтона?
Ce n'est pas drôle, c'est dégueulasse.
Как насчет, у тебя обнаружили множественное расстройство личности. Ты это не ты. Ты Дэн.
Tu souffres de schizophrénie, tu n'es même plus toi, tu es Dan.
Как насчет нефтеперерабатывающего завода в сан-Педро, где ты достал Фринетти? Это подходит.
Pourquoi pas la raffinerie San Pedro, où tu as buté Frenetti?
Кто это будет, а? Как насчет клингона?
On pourrait commencer par ce Klingon?
Можете уже сейчас переводить это в большее поле. - Как насчет ланча?
- On déjeune ensemble?
Как насчет того, если я пойду и выбью дерьмо из него, ты понимаешь это?
Je te pelote le cul? T'en fais pas, c'est amical.
А как насчет всей этой руды?
On ne peut rien faire de ce minerai?
Как насчет документов, это подтверждающих?
N'y aurait-il pas un certificat d'authenticité?
Как насчет Плаза на 59-й улице? Это...
Que pensez-vous du Plaza sur la 59ème rue?
Почему вы говорите это мне? Как насчет остальных?
Pourquoi nous et pas les autres?
Как насчет сексуального привета? Как это могло бы быть?
Et pourquoi pas une relation sexuelle?
Не знаю, как насчет хорош, но очень сексуален, это точно.
Bon, je ne sais pas, mais très sexy. Ah oui...
Эй, эй если говорить об этом серьёзно как насчёт всей той спермы, которая пропадает зря когда в стране казнят очередного смертника и один из этих ребят "За Жизнь" видит это и кончает себе в штаны, а?
S'ils voulaient vraiment être sérieux, qu'en est-il de tout le sperme qui est gaspillé quand l'État exécute un condamné à mort et que l'un de ses pro-vies en train de regarder éjacule dans son froc?
Как насчет того, чтобы обсудить это?
On en discute?
Как насчёт времени, когда ты не хотела выходить на улицу потому что ты думала, что твоя задница выглядит толстой с этой причёской.
Et la fois où tu avais refusé de sortir parce que tu trouvais que ta coupe de cheveux te faisait un gros cul?
Рад это слышать. А теперь, как насчет вернуться на станцию?
Alors retournons à la station.
Как насчет этой?
La salle à manger vous présente... votre dîner.
Ну, а как насчёт этой?
Celle-ci?
Ага, но как насчет теории "это все демон"?
et notre théorie "c'est un démon"?
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18