Как насчет меня translate French
339 parallel translation
Кажется, этот парень тебе доверяет, а как насчет меня?
Pour un mariole, ce Sterling a confiance en tes talents.
- А как насчет меня?
Je ne sais pas. - Et de moi?
Если тебе просто нужна женщина, то бери меня. Как насчет меня?
S'il te faut une femme, pourquoi pas moi?
А как насчет меня?
Et moi dans tout cela?
А как насчет меня? Мне выпить не нальют?
Et moi, j'ai pas à boire?
Эй, как насчет меня?
Pourquoi pas moi?
А как насчет меня? Я есть в твоих планах?
Et moi, je fais partie de tes projets?
Начальницу только что вызвали на мостик. Как насчет меня?
Le genre d'imprudence qu'il faut éviter.
- Он такой смешной. - А как насчет меня?
Il est si drôle.
Как насчет меня?
Pensez à moi.
- А как насчет меня?
Et moi, alors?
Как насчет замолвить за меня словечко...
Et si tu touchais un mot pour moi à...
- Как насчет обслужить меня, Рыжая?
- J'aimerais bien commander.
А как насчёт вина? .. ... чего это Вы меня не угостили?
Dites-moi, pour le vin, pourquoi avoir refusé de me servir?
А как насчет колечка для меня?
Et ma bague?
А как насчёт моих глаз вчера вечером? Как насчёт того, что вы меня избили?
Et l'éclairage direct d'hier soir, mon passage à tabac?
Так как насчет меня? Я вам все объяснил.
Alors je dois m'en occuper moi-même?
Как насчет ужина у меня дома сегодня вечером? Спасибо, мистер Дауд.
Voulez-vous venir dîner chez moi, ce soir?
Не знаю, как насчёт вашего Рахманинова, но вот это по-настоящему меня заводит.
Rachmaninov, je ne sais pas. Mais ça, ça me secoue vraiment.
А как насчёт меня, Мона?
Et moi, Mona?
Приятель, вы меня не поняли. Как здесь насчет баб?
Tu ne m'as pas compris Je parlais des filles.
Эй, красотка, а как насчёт меня?
Hé, ma poule! Et moi?
Да о чем ты, вообще, говоришь? А как же насчет меня?
Et vis à vis de moi, c'est correct?
Насчет твоего "как хочешь". Я попросил бы тебя больше не называть меня на "ты".
ah ben oui. tiens, justement je voudrais te demande de ne plus me tutoyer.
А как тогда насчёт меня?
Qu'est-ce que je vais devenir?
У меня есть для вас предложение. Как насчёт пятёрки?
On dit cinq billets?
Я спрашиваю : насчет меня ты считаешь также, как твой дядя?
Tu penses comme lui à mon sujet?
Как насчет перевести меня?
Pourquoi pas moi?
Я приду сюда в вoсемь вечера. Как насчет вoсьми? Меня устрoит.
On dit 8 h, ça ira?
Сынок, как насчет выбросить меня на следующем съезде?
Vous pensez pouvoir me laisser à la prochaine sortie?
А как насчёт меня?
Et moi? Tu vas pas me laisser là?
А что если, ты сто раз отстегаешь меня крапивой? Сто раз. Как насчет этого?
Tu me donneras 100 coups avec des orties
Как насчёт меня?
Et moi?
А как насчет того, что ты тоже меня любишь?
- Que tu m'aimes aussi?
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Mon cher Klingon, si vous pouviez en parler au capitaine, je vous serai éternellement reconnaissant, ce qui n'a plus le même sens.
А как насчёт меня, Бобби?
Et moi alors, Bobby?
- А как насчет меня?
- Et moi?
- Сказал, что мог бы хорошо посмеяться. - Как насчет меня?
Il a dit qu'il voulait rire un coup.
- А как насчет другого меня?
J'ai un double ici?
Ты беспок... ты беспокоилась за Дэнни. А как насчёт меня?
Tu avais peur pour Danny.
Да, как насчёт стиха Убей меня нежно?
Un couplet de "Killing Me Softly"?
Как насчет клуба "У - меня-весь-мой-багаж"?
Et le Club des bagages?
А как насчёт этого? У меня есть хорошая дата.
Tiens, j'ai une idée!
У меня есть идея насчёт Боргов и я знаю как бороться с ними.
J'estime donc avoir une perception unique du Borg. Je sais comment les combattre.
Как насчет тех ночей, когда ты меня не видел?
Et les fois où tu me vois pas?
Она меня не слушает как и насчёт страховки от краж тоже.
Elle ne m'écoute pas plus quand je lui dis de s'assurer.
Как насчет меня?
Et moi alors?
У меня 50 имён прямо здесь, в буфете. Как насчёт Бисквита?
J'en ai cinquante dans le placard.
Я как насчёт : "Рад тебя видеть. Спасибо, что спас меня."
Tu dis pas : "Ravi de te voir, tu me sauves la vie"?
Как насчет того что ты меня не уволишь.
Je te propose un truc. Tu ne me vires pas.
Как насчёт них? Они лучше меня?
Et eux, alors?
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18