Как считаешь translate French
719 parallel translation
Как считаешь, что нам написать?
Qu'est-ce que t'en dis, pour l'écriture?
Как считаешь, это не слишком вульгарно?
Qu'en pensez-vous? C'est vulgaire, non?
- Как считаешь?
Comme tu voudras.
Главное действовать так, как считаешь правильным,.. ... правильным для себя и для других,..
Quel problème y a-t-il à agir dans le sens de ce que l'on croit... directement pour soi et pour d'autres.
Как считаешь, захочет Кассар на мне жениться, когда увидит с таким пузом?
Crois-tu que Cassard aura envie de m'épouser lorsqu'il me verra engrossée de la sorte?
Ладно, поступай так, как считаешь нужным.
Vous faites tous les deux ce que vous avez à faire.
Как считаешь, чем мне заняться, когда мы отсюда уедем?
- Tu as pensé à ce que je dois faire en partant?
Чудный, правда, как считаешь?
Il est génial, tu ne trouves pas?
— Важно, как считаешь? — Черт!
Ce n'est pas rien, non?
Как считаешь?
vous ne pensez pas? .
Ты как считаешь?
Il te plait?
По-моему очевидно, что девушка не хочет никуда с тобой идти. Как считаешь?
Elle ne veut pas partir avec vous, c'est clair, non?
Думаю, что неплохо бы было нам поменяться местами. Как считаешь? - Ага.
Ce serait pas mal qu'on échange nos places, non?
" аф, как считаешь, мы сможем стабилизироватьс € на X00 547, если разветвим наш путь по касательной к направлению 9 GX 78 c 5-градусной инерциальной корректировкой?
- -Zapppy, - penses-tu qu'on peut stabiliser le plan de vol 00547, - - Si tes rêves s'enfuient... - -en utilisant éventuellement l'effet 9GH78, - -
Потому как считаешь, что доставил ей наивысшее наслаждение?
Vous croyiez lui procurer le plaisir ultime?
Как считаешь?
Pas toi?
Как считаешь, Горди?
ça te paraît juste?
Как ты считаешь, для чего?
A quoi ça leur servira?
Я хочу выйти за него замуж. Как ты считаешь, мне нужно ему все рассказать?
Alors... quand on se marie, faut-il dire toute la vérité?
Ты считаешь, что такой парень как он, придёт в такое общество?
Rogers va venir dans cette boîte?
Как ты считаешь?
Comment les qualifier?
Давай напишем в Вашингтон, как ты считаешь?
T'as un numéro de la sécurité sociale?
Па, как ты считаешь, Шейн научит меня стрелять?
Je t'apprendrai quand j'aurai le temps.
Он только ради этого приехал из Парижа. - Как ты считаешь, мой отец...
Il est venu de Paris exprès pour ça.
Ты как будто считаешь его императором.
Toi et ton Hermann. Goëring n'est pas l'empereur François-Joseph!
- А ты как считаешь?
Tu crois?
Как ты считаешь?
Tu crois que tu en as un?
Что ж, предоставим выбор Акселю. Как ты считаешь?
Laissons-lui le choix, qu'en dis-tu?
О,... но всё же, как Ты считаешь, маточное молочко может быть полезным в некоторых случаях?
Ce qui est bon pour les uns, peut tuer les autres.
- Как ты считаешь, она талантлива?
Vous pensez qu'elle a du talent?
Как ты считаешь, если они выпустят меня сейчас отсюда, то значит я в порядке?
Vont-ils me laisser sortir, maintenant que je suis guéri?
Как ты считаешь, мне нужно было накраситься?
Je devrais me maquiller, tu ne trouves pas?
- А как насчет нас, Пайк? Ты считаешь, что мы научились... признавать свою неправоту?
Et nous, ça nous servira de leçon, ce qui est arrivé aujourd'hui?
А считаешь как?
Et en calcul?
- Как ты считаешь?
- Pas toi?
Как ты считаешь, эти горы стали бы лучше без бандитов?
Tu crois que les montagnes seraient mieux sans bandits?
Формально мы с ним, конечно, не знакомы. Но я думаю, лучше вести себя вежливо. Как ты считаешь?
Nous ne le connaissons guère, mais soyons conciliants.
Как ты считаешь, Ханс?
Qu'en penses-tu, Hans?
Ты считаешь, что твоя тачка покрашена как надо, но, по правде сказать, это кошмар.
Tu appelles ça une peinture, mais c'est affreux.
Я спрашиваю : насчет меня ты считаешь также, как твой дядя?
Tu penses comme lui à mon sujet?
Она мoжет oказаться не такoй уж и пpoдoлжительнoй, как ты считаешь.
Ça pourrait durer moins longtemps que tu crois.
- Как ты считаешь?
- Alors?
А как ты считаешь, когда люди поют?
- Quand a-t-on a envie de chanter?
Как ты считаешь, Грэг,..
Je m'adresse à toi, Greg.
Я думаю что вино было замечательным, как ты считаешь?
Ce vin était délicieux.
Не слишком расфрантился, как ты считаешь?
Je ne suis pas trop habillé?
Ты считаешь, что твоя работа учителем так же важна, как моя работа в Штатах.
Tu crois que ton travail de professeure est aussi important que mon travail en Amérique.
Как ты считаешь?
T'en penses quoi?
Скажи, Мила, как ты считаешь, зебра - это белое животное с черными полосами, или черное - с белыми?
Dis-moi, pour toi, le zèbre est-il un animal blanc à rayures noires ou un animal noir à rayures blanches?
Как ты считаешь, я странный?
Me trouves-tu bizarre?
Представление, кажется, удалось, как ты считаешь?
C'est un spectacle splendide, non?
как считаешь нужным 65
считаешь 542
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
считаешь 542
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сильно я тебя люблю 85
как сказать по 18
как сильно 100
как семья 249
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как сильно 100
как семья 249
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120