English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кому ты

Кому ты translate French

3,380 parallel translation
Это тот, кому ты не можешь сказать нет.
Que tu ne peux pas dire non à ça.
- Кому ты звонил?
- Qui appeliez-vous?
Кому ты доверяешь?
En qui as-tu confiance?
Не надо стыдится того кому ты говоришь и когда.
N'aies pas peur de le dire à qui que ce soit et quand.
Мог бы быть тем, кому ты позвонишь. Прежде, чем тебе понадобится кто-то еще.
J'aurais été ce gars que tu pouvais appellé avant n'importe qui d'autre quand tu avais besoin de quelqu'un.
Затем ты встречаешь того, кому ты не нравишься. Он не считает тебя доброй или хорошей. Он считает тебя несведущей, расисткой.
Vous rencontrez quelqu'un qui ne vous aime pas beaucoup, qui ne pense pas que vous êtes gentille, ou bien, qui vous pense ignorante, pleine de préjugés,
Кому ты на самом деле отдал деньги, Сет?
A qui donneras-tu cet argent, Seth?
Тебе нужно найти еще кого-нибудь, кому ты сможешь довериться.
Confie-toi à quelqu'un d'autre.
- Кому ты звонишь? - Винсенту. Нет...
Tu as entendu cette tirade?
- К кому ты обращался?
Vous-même?
Мы нашли в журнале архивации твоего химпринтера профили ДНК умерших девочек, вместе с данными всех клиентов, кому ты распечатывал таблетки.
Nous avons trouvé le profil ADN des jeunes filles décédées dans l'historique de votre ChemPrinter... avec celui de chaque client pour lequel vous avez imprimé une pilule.
Поговорить с кем-то в межведомственной разведке, с кем-то, кому ты очень доверяешь.
Quelqu'un à qui parler à l'ISI. Quelqu'un haut placé en qui vous avez confiance.
А что с тем, кому ты прищемил руку шкафчиком?
Et celui à qui vous avez écrasé la main dans un casier?
Кому ты это говоришь.
Regarde à qui tu parles.
О, я просто пытаюсь понять почему ты так одержим тем, чтобы меня уничтожить, рассылая документы Рейне, федералам, кому угодно, кто только будет слушать все твои выдумки
J'essaye de découvrir pourquoi tu t'acharnes autant à me détruire, montant Rayna et les fédéraux contre moi, quiconque qui écoutera ton tas de mensonges.
Ты единственная, кому я доверяю.
Tu es la seule personne que je crois.
Ты кому-нибудь верила настолько?
Donc, est-ce que tu a déjà fait confiance comme ça à quelqu'un?
Ты последняя, кому следует извиняться.
Tu es la dernière personne qui devrait t'excuser.
Ты спросил меня, кому я доверяю.
Tu m'as demandé en qui j'avais confiance.
Смотри у меня, а то я отправлю тебя в такое место, где ты станешь кому-то подружкой.
Alors fais gaffe, ou je t'envoie quelque part où ce sera toi la petite copine.
Ты кому-нибудь доверяешь?
As-tu déjà fait confiance à quelqu'un?
Ты знаешь кому...
Tu sais qui... Jo.
Ты к кому обращаешься?
À qui tu parles?
- И если кому-то предстоит потерпеть поражение, но не сдаваться, так это ты, Дэк.
- Et si personne va...
Когда ты действительно зла, ты всегда находишь какое-нибудь занятие, что-то чтобы занять руки и не врезать кому-нибудь по лицу.
- Quoi? Quand tu es énervée, tu trouves toujours un projet, quelque chose qui te garde occupée pour ne pas te défouler sur quelqu'un.
Потому что ты кому-то пишешь и выглядишь виноватым прямо сейчас.
Ou je joue à Words with Friends avec Longinus.
Почему ты не сказала кому-то из нас о свои подозрениях?
Pourquoi ne nous avez-vous, pas parlé de vos soupçons?
Но первым же моим указом в качестве Короля была бы твоя казнь если бы ты нанесла вред кому то здесь
Mais mon premier ordre en tant que roi serait de vous exécuter si vous faisiez du tort aux personnes présentes ici
И ты не подумал сообщить об этом кому-нибудь?
Vous n'avez rien dit à personne?
Все будет круто, ты первый, кому я звоню.
Ça va être dingue, et tu es le premier que j'appelle.
[Imitates ringing] Ты первый, кому я позвонил.
Tu es le premier que j'appelle.
Ты женат? Да, ты первый кому я звоню, чувак.
Tu es le premier que j'appelle.
Ясно. Ну если, что всплывет стоящие репортажа, ты будешь первая, кому я позвоню.
Si quelque chose se produit, tu seras le premier que j'appellerai.
Ты сказал кому-нибудь?
Vous en avez parlé?
Кому же ты солгала?
A qui as-tu menti?
И это не все. Вместо меня ты можешь взять кого-нибудь, — кому это действительно понравится.
Et mieux encore, plutôt que d'y aller avec moi, vas-y avec quelqu'un qui va vraiment apprécier.
Карли, ты кому-нибудь рассказывала об этом? Нет.
Carly, Avez-vous raconté à quelqu'un ce qui s'est passé?
Ты - единственный, кому я никогда не лгала.
Vous êtes le seul homme à qui je n'ai jamais menti.
Я сомневаюсь, что ты когда-либо... полностью отдавалась кому-то.
Je doute que vous ayez déjà entièrement perdu votre contrôle.
Но кому же из них предстоит победить? Волку, которого ты сам захочешь кормить.
Celui qui survit est celui qu'on nourrit.
Если ты когда-либо задумывался о том, кому сон нужнее, младенцам или старикам, ответ - старикам.
Si tu te demandes qui a besoin de plus de sommeil entre les bébés et les vieux, la réponse est les vieilles personnes. Désolée.
Ты не говоришь кому-то, что ты не хочешь увидеть его снова.
On ne dit pas a quelqu'un qu'on ne veut plus jamais le revoir.
Если ты хочешь хотя бы кому-нибудь приносить пользу, тебе нужно руководить хоровым кружком.
Si tu veux apporter quelque chose de bien à quelqu'un, tu dois diriger un glee club.
Кому ты сказал, Холмс?
À qui j'ai dit quoi?
Ты не знаешь, кому всё ещё можно доверять, поэтому тебе нужно второе подразделение, со своими людьми, независимыми от посольства.
Tu ne sais pas encore à qui tu peux faire confiance, donc tu dois monter une seconde station avec tes gens, en dehors de l'ambassade.
Второе. Ты не знаешь, кому все еще можно доверять.
Deuxièmement, tu ne sais pas encore en qui avoir confiance.
Ты единственный человек в мире, кому я не могу отказать.
Il n'y a personne au monde auquel il soit plus dur de dire non.
Ты не хочешь мне рассказать, как ты "случайно" дал кому-то свой ключ?
Tu veux bien me dire comment tu as pu donner ta clé à quelqu'un "accidentellement"?
Ты просто увидел кого-то, кому была нужна помощь.
Tu as juste vu quelqu'un qui avait besoin d'aide.
Ты показывала их кому-нибудь на вечеринке?
Tu les a montrées à quelqu'un pendant la soirée?
Я помню, как ты выбил три города, позвонил кому-то и ушёл навсегда.
D'après ce dont je me souviens, tu m'avais fait trois lancers. puis tu avais pris un appel téléphonique et n'es jamais revenu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]