English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кому ты доверяешь

Кому ты доверяешь translate French

59 parallel translation
Тот, кому ты доверяешь, хочет поговорить с тобой.
Quelqu'un de confiance veut vous parler.
Предательство... единственный грех, который нельзя простить, особенно если его совершает кто-то, кому ты доверяешь безоговорочно.
La trahison, c'est le seul péché impardonnable. Surtout quand il est commis par une personne de confiance.
Ну, когда тебя засасывает в Пайлию - это довольно дерьмово. Но быть посланным туда по воле того, кому ты доверяешь?
Bien, se retrouver coincée à Pyléa c'est déjà assez merdique, mais y avoir été envoyée par quelqu'un à qui vous faisiez confiance.
Нам нужна помощь. Есть же кто-то, кому ты доверяешь.
- Il y a bien quelqu'un en qui tu as confiance.
мы должны доверять. Кому ты доверяешь?
ça se résume à savoir en qui tu as confiance.
- Да. Кому ты доверяешь больше в устранении спутника :
À qui fais-tu confiance?
Я знаю, как тебе сейчас одиноко. Но будь осторожнее в том, кому ты доверяешь, даже если они называют себя друзьями.
Je sais combien tu dois te sentir seule, mais fais attention à qui tu fais confiance, même dans les gens que tu appelles tes amis.
Ну, я думаю тебе стоит продать это место... Кому-нибудь, кому ты доверяешь. Кому-то, кто разбирается в бизнесе.
Je pense que tu devrais le vendre... à quelqu'un à qui tu fais confiance, quelqu'un qui connait l'affaire.
Один волосок того, кому ты доверяешь, один - того, кого ты любишь и еще три с твоей головы.
Un cheveu de celui en qui tu as confiance, deux de celle que tu aimes, et trois de ta propre tête.
А если бы ты была одиночкой, запутавшейся, всеми обманутой, лишь в вере видящей спасение, и тот, кому ты доверяешь, говорит тебе, что это путь искупления перед лицом Бога...
Mais si tu étais une solitaire, abusée, dérangée et dont la foi te contraint à avoir confiance en quelqu'un qui te dit que la seule façon de te racheter aux yeux de Dieu...
Тогда тебе нужно выбрать потенциального союзника из команды, кого-то, с кем бы ты мог переговорить до того, как всё откроется, кого-то, кому ты доверяешь.
Dans ce cas, il faut que tu te trouve un allié potentiel dans l'équipe, quelqu'un à qui tu puisse en parler avant que l'histoire sorte, quelqu'un en qui tu as confiance.
Имеешь в виду, кто-то, кому ты доверяешь.
Quelqu'un en qui tu aies confiance.
Тоби, кому ты доверяешь, мне или А?
Toby, avec qui es-tu maintenant, moi ou "A"?
Ты сказал, что я единственная, кому ты доверяешь.
Tu as dit que j'étais la seule personne en qui tu pouvais avoir confiance.
Вопрос в том... Кому ты доверяешь?
À qui fais-tu confiance?
Кому ты доверяешь?
En qui as-tu confiance?
Я говорю о паре дней в больнице с кем-нибудь, кому ты доверяешь, - например, Сэм.
Je parle d'un jour ou deux à l'hôpital avec quelqu'un en qui tu as confiance, comme Sam.
Кто-то, кому ты доверяешь?
Quelqu'un de confiance?
Элеанор, ты должна спросить себя, чего ты хочешь, кому ты предана... и кому ты доверяешь?
Tu dois te demander ce que tu veux, à qui revient ta loyauté et en qui tu as confiance.
Я знаю, что все, кому ты доверяешь, лгут тебе, играют тобой.
Je sais que tous les gens que tu crois te mentent, jouent avec toi.
Все, кому ты доверяешь, лгут тебе.
Tout ceux à qui tu fais confiance te mentent.
Очень больно, когда тебя разочаровывают те кому ты доверяешь больше всего.
C'est dur quand votre confiance est trahie.
Он постарается устроить встречу с тем, кому ты полностью доверяешь... гарантируя твою безопасность.
Il y aura une réunion avec des gens "sûrs".
Если уж в этих делах ты не доверяешь мне, то кому вообще ты доверяешь?
Si tu me fais pas confiance pour ce genre de choses, alors à qui?
Но ведь есть кто-то, кому ты доверяешь?
As-tu quelqu'un en qui tu as confiance?
Я не понимаю, зачем ты допускаешь к бизнесу того, кому ты не доверяешь.
Pourquoi la mêler à tes affaires si t'as pas confiance en elle?
Ты должен решить, кому ты на самом деле доверяешь.
Tu dois décider à qui tu fais vraiment confiance.
Хоть кому-то на свете ты доверяешь.
Voilà au moins quelqu'un en qui t'as confiance.
Только смотри, напиши кому-нибудь, с кем ты сможешь это обсудить, кому доверяешь.
Peut-être. Le truc, c'est de l'écrire à quelqu'un à qui tu peux vraiment parler, avec qui tu te sens bien.
И если ты не доверяешь семье, то кому ты доверяшь вообще?
Si on ne peut pas se fier à la famille, alors à qui se fier?
Но, если ты не можешь доверять Марку... Кому тогда ты доверяешь?
Mais... si t'accordes pas ta confiance à Mark, à qui l'accorderas-tu?
Если ты сидишь с кем-то, кому ты не доверяешь. Ты должен быть внимателен к мелким деталям разговора, которые могут подсказать тебе о том, во что ты ввязываешься.
Même des rendez-vous routiniers peuvent être risqués avec quelqu'un en qui on n'a pas confiance.
Если ты не доверяешь мне, Бен, кому ты вообще доверяешь?
Si tu ne me fais pas confiance, Ben, à qui le fais-tu?
Не могу с тобой согласиться. А ты сама кому доверяешь?
Par rapport à mon argent?
Ты каждый день принимаешь серьёзные решения, советуясь с теми, кому доверяешь.
Tu prends des grosses décisions tous les jours, avec les conseils de personnes de confiance.
Вдали от всех, кого ты знаешь и кому доверяешь?
Loin de tes proches?
Слушай, я знаю, ты не доверяешь своему дедушке или кому-либо из семьи Ван Дер Билтов. Поэтому я позвонила кое-кому, у кого есть опыт в таких ситуациях.
Je sais que tu ne fais pas confiance à ton grand-père ou quiconque du côté de la famille Van Der Bilt, donc j'ai appelé quelqu'un qui a de l'expérience avec ce genre de situation.
Но если ты хочешь поговорить с тем, кому доверяешь... с тем, кто был там, ты должна знать, что человек, который изготовил бомбу и перепарковал джип... он не умер во взрыве, как они сказали.
Si vous voulez parler à quelqu'un de confiance, qui était là, vous devriez savoir que celui qui a fabriqué la bombe, et déplacé le 4x4... n'est pas mort dans l'explosion.
Ты соврал тому, кому доверяешь.
Tu as menti à quelqu'un en qui tu as confiance.
Ты доверяешь кому-нибудь из нас?
Tu nous fais confiance?
Кому ты не доверяешь?
De qui doutes-tu?
Кому из наших ты не доверяешь?
Quoi? Dans notre camp, de qui doutes-tu?
Иногда ты даже не осознаешь, что это происходит и, вдруг внезапно понимаешь, что доверяешь кому-то.
Parfois, on ne s'en rend même pas compte et tout d'un coup, on fait confiance à l'une d'elles.
Ты кому-нибудь доверяешь?
As-tu déjà fait confiance à quelqu'un?
Поговорить с кем-то в межведомственной разведке, с кем-то, кому ты очень доверяешь.
Quelqu'un à qui parler à l'ISI. Quelqu'un haut placé en qui vous avez confiance.
Чёрт, ты доверяешь ему больше, чем кому-либо, даже больше, чем Томми.
Merde, tu as plus confiance en lui que quiconque, même pas en Tommy.
Ты доверяешь кому-то своё сердце, и говоришь себе, что ты в безопасности, но... ты никогда не знаешь, возможно сегодня или завтра его бросят как камень.
Tu donnes ton coeur à quelqu'un pour qu'il en prenne soin, et tu te dis que tu es en sécurité, mais... tu ne sais jamais si aujourd'hui ou demain sera le jour où ils le jetteront comme une pierre.
Тебе нужно определиться, кому ты веришь, кому доверяешь, потому что враг на пороге, и на борьбу с ним мы бросим все силы, которые только потребуются.
Tu dois réfléchir à qui tu crois, parce qu'il y a un ennemi et on doit le combattre en utilisant n'importe quoi et n'importe qui.
Кто-то, кому ты тут доверяешь?
Quelqu'un de confiance?
Ты однажды сказала, что я - единственный, кому ты полностью доверяешь.
Vous m'avez dit une fois que j'étais la seule personne en qui vous aviez entièrement confiance.
Ты сказал, что не хочешь работать с теми, кому не доверяешь. Я тоже не хочу.
C'est un interrogatoire de 28 pages pour Straussbank

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]