English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Между нами что

Между нами что translate Turkish

2,116 parallel translation
Между нами что-то было.
Ve biz güzel bir şey paylaşıyoruz.
Прошлой ночью, между нами что-то произошло.
Dün gece, aramızda bir şeyler oldu.
Честно, между нами что-то произошло.
Bir kerelik bir şeydi.
То, что было между нами... Это было чудесно.
Yaşadığımız şey...
Знаю, что между нами всякое бывало, но я был бы дураком, если бы не признавал твою значимость для этой фирмы.
Sallantılı bir geçmişimiz olduğunun farkındayım ama şirketteki değerini bilemezsem... -... aptal biri olurum. - Daniel, sen kazandın.
Разница между нами, Томи, то что я так и не узнал правду о моем отце пока это не стало слишком поздно.
Aramizdaki fark Tommy benim babam hakkindaki gerçegi çok geç olana kadar bilmemem.
Послушай, я сделаю все, что могу, и я понимаю, что это не много, но ты должен выбрать между нами И Чарли, И я прошу тебя, выбрать Чарли.
Bak burada elimden geleni yaparım ki fazla bir şey yapamayacağımın farkındayım ama bizimle Charlie arasında seçim yapmak zorundasın ve senden Charlie'yi seçmeni istiyorum.
Ты мне ясно дал понять, что когда мы вернемся домой, между нами все кончено.
Bak şimdi, kendini yeterince iyi anlattın eve döndüğümüz zaman ikimiz bitiğiz, sıfırız.
Я просто в бешенстве от того, что произошло между нами.
Bize olanlardan nefret ediyorum.
Не сомневаюсь, что она в восторге из-за всего, что сейчас происходит между нами.
Bizim şu anki durumumuz onu çok mutlu etmiştir.
Я не хочу разрушить то, что есть между нами, понятно?
İlişkimizi berbat etmek istemiyorum.
И : "Серьезно, почему?" Ты думаешь, между нами есть что разрушать?
Sence berbat edecek bir şeyimiz var mı?
Потому что между нами были 100 килограмм Сэйлор Мун.
Çünkü aramızda 90 kiloluk bir Ay Savaşçısı vardı.
Да, но я всё еще чувствую, что есть что-то не так между нами.
Evet, fakat hâlen daha aramızda sorun olduğunu düşünüyorum. Bilemiyorum.
Только давай это пока останется между нами - пока что, ладно?
Şimdilik bunlar aramızda kalsın tamam mı?
Просто ты мне очень понравился, и я знала, что это ничего не изменит между нами.
Bunu aramızda birşey değiştirmeyeceğini bildiğim ve senden hoşlandığım için söylemedim.
Хоть что-то настоящее между нами было? Иди.
- Gerçek olan bir şey var mıydı?
Видишь, вот, что между нами странного.
Görüyorsun, bu aramızın garipleştiği zaman.
Поэтому, ты должен рассказать ей о том, что произошло между нами.
Aramızda ne geçtiğini ona söyleyeceksin.
Так что тут у нас, Наташа? - Между нами?
Aramızda?
Между нами сейчас всё очень хорошо, и я не хочу сделать что то что опять всё испортит.
Şu an çok iyi bir şekilde idare ediyoruz ve ben de her şeyin yeniden garipleşmesini istemiyorum.
Вот поэтому я пытаюсь сказать, что между нами ничего не может быть.
Bu yüzden ben de sana, aramızda bir şey olamaz diyorum.
Я хочу, чтобы ты знала, что несмотря на все то, что было между нами с тобой, я очень сильно любила твоего отца.
Bilmeni isterim ki aramızda ne geçmiş olursa olsun babanı çok sevmiştim.
Из-за всего, что происходит между нами.
Aramızda geçenler yüzünden.
То что ты выполняешь свой долг, вот различие между нами и ними.
İşini yaptığın zaman, bu bizimle onlar arasındaki farkı gösteriyor.
Хочу чтобы был хотя шанс на то, что между нами происходит... Сложно.
Aramızdaki şeyin karmaşıklaşmak için bir şansı olsun istiyorum.
Я знаю, что все происходит слишком быстро, но ты понятия не имеешь, как я был взволнован и обрадован, почувствовав ту искру между нами.
Biliyorum her şey çok hızlı oluyor ama aramızdaki kıvılcımı hissettiğimde ne kadar etkilendiğimi, heycanlandığımı tahmin edemezsin.
Я... Я думал, что между нами нечто особенное.
Aramızda özel bir şey var sanıyordum.
Все это еще слишком ново для меня, и считай меня эгоистом, но я хочу сохранить то, что у нас есть, между нами немножечко дольше.
Bunların hepsi hala bana yeni geliyor istersen bana bencil de ama aramızda olanları bir süre daha kendimize saklamak istiyorum.
Визит Лили расстроил тебя, и не потому, что что-то могло случиться с Сереной, а потому, что Лили будет думать, что что-то происходит между нами.
Lily'nin ziyareti seni üzdü. Sadece Serena hakkında duyduklarından ötürü değil, Lily'nin aramızda bir şeyler olabileceğinden şüphelenmiş olmasının da etkisi var.
Это... очевидно неловкая ситуация, но мы с тобой были приятелями долгое время, и я хотел сказать, что кого бы Зоуи не выбрала... между нами ничего не изменится.
Besbelli bu garip bir durum. Ama uzun zamandır sen ve ben yakın dosttuk. O yüzden Zoe her kimi seçerse...
Я просто хочу понять, что мы тут делаем, что это между нами.
Ben sadece burada ne yaptığımızı, aramızda ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
Мы могли бы бы быть как Росомаха и Циклоп, знаешь, показать людям, что между нами ничего нет
Wolverine ve Cyclops gibi olur ve millete ne kadar iyi anlaştığımızı gösterebiliriz.
Что бы ни случилось с этого момента, это останется между нами.
Şu andan itibaren olacaklar ikimizin arasında kalacak.
Что бы не случилось с текущего момента и дальше, останется между нами.
Bu andan itibaren olanlar ikimizin arasında kalacak.
Что на самом деле значит, что ты хочешь притвориться, что между нами ничего не было.
Bu aslında senin, "aramızdakiler hiç yaşanmamış gibi davranmak istiyorum" deme biçimin.
Я просто надеюсь, что отношения между нами не всегда будут настолько некомфортными.
Umarım aramız hep böyle soğuk olmaz.
Было ли что-то настоящее между нами?
Aramızda olanların herhangi biri gerçek miydi?
Я знаю, что отношения между нами стали странными после... того поцелуя.
Şey olduğunu biliyorum aramızda geçen tuhaf öpüşme olayı hakkında.
Да, все, что было между нами никогда не было простым.
İkimizin arasında ilişki hiçbir zaman kolay olmadı.
Клаус хочет фальшивого мира между нами. так что, ты расскажешь о пятерке.
Klaus seninle sahte barış ayarlamamı istiyor ki böylece "Beşli" den bahsedeceksin.
Я всегда думала, что между нами было что-то особенное.
Daima çok özel olduğumuzu düşünmüşümdür.
Я знаю, что я не твой отец, но мне надо убедиться, это только между нами, вы... были предусмотрительны?
Biliyorum, baban değilim ama sadece emin olmak istiyorum, seninle benim aramda, sen... akıllısın değil mi?
Спасибо за то, что хранишь это между нами.
- Söylemediğin için teşekkür ederim.
Только до тех пор, пока мы не поймем, что именно между нами происходит.
Sadece bunun tam olarak ne olduğunu anlayana dek.
Просле того что произошло между нами, почему ты покрываешь меня с Максом?
Bunca yaşadığımız şeyden sonra Max'e karşı neden beni korudun?
А между нами вчера что-то было?
Dün aramızda bir şey mi oldu?
Но смотри, хорошая новость в том, что ты с чистой совестью можешь сказать, что нет абсолютно ничего романтического между нами.
Ama iyi haber ise, tüm kalbinle aramızda kesinlikle romantik bir ilişki olmadığını söyleyebilirsin.
Я рада, что ты понял, что между нами есть личные отношения, которые, кстати, и помогли тебе мне открыться.
Bana böyle açılabilecek kadar,... benimle kişisel bir ilişkin olduğu için mutluyum.
Ватсон, думаю, я кое-что нашел, и, если я прав, это гораздо важнее, чем любые диспуты между нами.
Watson, bir şey yakaladığımı düşünüyorum ve eğer haklıysam, bu aramızdaki atışmadan çok daha önemli.
Ты должен ( а ) подписать это прежде, чем что-либо произойдет между нами.
Aramızda bir şey olmadan önce imzalaman gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]