English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Можете не верить

Можете не верить translate French

83 parallel translation
Можете не верить, но людям как-то надо зарабатывать на жизнь.
Figurez-vous que certaines gens doivent gagner leur vie.
А ещё он говорил, как ему нравится со мной разговаривать и гулять Всё потому, что я его понимаю. Можете не верить, но он красив, молод.
Enfin... il aime me parler il aime me parler parce que... parce que je le comprends.
Можете не верить. У меня есть доказательства. Хочу, чтобы вы сами убедились.
Vous n'êtes pas obligés de me croire, et puis ce n'est pas de mon ressort... mais je veux prouver que ce ne sont pas des paroles en l'air.
Можете не верить, но было.
Je te dis que c'est arrivé!
- Можете не верить, но он спас ваши задницы.
- Il vous a sauvé la vie.
Можете не верить мне на слово. Вам всё расскажут мои родичи - сурикаты.
Si vous ne voulez pas me croire, écoutez plutôt mes amies mangoustes.
Можете не верить, но я пойду, только если буду иметь шанс на возвращение.
Croyez-le ou non, je ne partirais que si je sais qu'il y a de bonnes chances pour moi de revenir.
Вы можете не верить.
Nous voulons seulement que vous regardiez la cassette et décidiez par vous-même.
Вы можете не верить, но это ради вашего собственного блага.
Ecoutez, vous pouvez ne pas le croire, mais c'est pour votre bien.
Вы можете не верить, Лайнел, но я тоже подготовилась.
Croyez le ou non, Lionel, j'ai fait mes devoirs.
Вы можете не верить в одержимость, но, боюсь, это входит в учение Церкви.
Vous ne croyez peut-être pas en la possession, mais l'Église l'enseigne.
Хозяин, заплаты брони остывают, и можете не верить, но у меня есть куча других дел. Приступай к монтажу.
Maître, les pièces de l'armure refroidissent, et contrairement à ce que vous croyez, j'ai pas que ça à faire.
Нет, простите, но я не помню номер моего сберегательного счёта, поскольку, можете не верить, но я не сижу целыми днями, пытаясь запомнить сраные номера своих грёбаных счетов в банке, дура!
Je ne passe pas, figurez-vous, mes journées à essayer de me rappeler les putains de numéros de mes putains de comptes bancaires! Crétine!
Вы можете не верить, я могу не верить, но, ей-богу, это удобное лицемерие.
Vous n'y croyez pas, je n'y crois pas, mais c'est une hypocrisie bien utile!
Можете не верить мне на слово.
Mais ne me croyez pas sur parole.
Можете не верить, но не все мы с вами согласны.
Et on n'est pas tous d'accord.
Вы можете не верить, но в своей работе больше всего я не люблю политику.
Je sais que vous ne le croirez peut-être pas, mais la partie de mon travail que j'aime le moins est la politique.
Можете не верить, но позвоните послу Канады в Лондоне и скажите, - что один важный документ... - Шевелись.
Appelez le haut commissaire du Canada et dites lui qu'un important secret est sur le point d'être emporté par un agent étranger.
Можете мне не верить... но я готов ползти на коленях к этому мальчику.
Croyez-moi, je suis prêt à tout... pour gagner son affection.
Вы можете верить этому или не верить.
Vous pouvez le croire ou non
Вы можете верить мне, я не проболтаюсь.
Faites-moi confiance, je ne dirai rien.
Вы не можете ему верить.
Vous n'allez pas le croire!
Вы можете мне не верить, но можете ли вы припомнить какое-то её незавершённое дело? Какую-нибудь причину задержаться?
Lui restait-il certaines choses à faire... qui expliqueraient qu'elle reste?
Вы можете в это не верить, Джи-Кар но я хотел только блага для моего мира!
Vous pouvez ne pas le croire, G'Kar mais tout ce que j'ai jamais voulu est ce qui est juste pour mon monde!
Хуже этого. Можете верить во что хотите, но я не думаю что у вас есть шанс доказать что я ошибаюсь.
Croyez ce que vous voulez.
Можете верить, чему хотите, но эта информация никогда не будет доказана.
Quoi qu'il y ait là-dedans, ça ne sortira jamais d'ici.
Можете мне не верить, но я сегодня сам не свой.
Et vous n'êtes pas obligé de me croire, mais je n'étais pas moi-même aujourd'hui.
Столько возможностей для актеров. Кульминационная, хотя можете мне не верить.
Parfaitement jouable et je dirais même, jouissive.
Но вы можете иметь все это не отказываясь от своей свободы! Неужели вы не видите, что заставлять людей верить под угрозой смерти не верно?
Ne voyez-vous pas à quel point c'est mal de forcer votre peuple à croire en le menaçant de le tuer?
Аллина, вы не можете верить в это.
Allina, venez sur Atlantis avec nous.
Это покажется очень странным и, и вы можете мне не верить, но, ну, в общем, ваш сын хотел, чтобы я сказал вам кое-что.
Ca va vous paraître très étrange et vous n'allez peut-être pas le croire mais... votre fils veut que je vous dise quelque chose.
- Можете мне не верить...
Je vous en prie. Vous ne me croyez pas.
Но вы же не можете всерьез верить в эту чушь.
- Tu ne crois pas à ces sottises!
Можете не верить мне на слово, сами увидите
Je dépense ma salive pour rien, vous le voyez bien. Vous restez longtemps?
Все, что вы можете знать - что вы хотите двигаться вперед. И верить, что любовь не позволит подобному повториться.
Tout ce dont vous êtes sûrs, c'est que vous êtes prêts à vous en sortir et à prendre le risque que cet amour que vous vous portez empêche ces faits de se reproduire.
Слушайте, я говорил вам, вы не можете им верить.
Je vous avais dit que vous ne pouviez pas leur faire confiance.
Вы не можете на самом деле верить этому. Знаешь...
Vous ne pouvez pas trop y croire.
По-почему вы сказали, что не можете верить военным?
Pourquoi tu ne peux plus avoir confiance en l'armée?
Вы не можете верить религиям.
Et on a plus le droit de croire à la religion.
- Можете мне не верить.
- Me croyez pas.
Вы не можете им верить, они наговорят всего, что угодно.
Ne les écoutez pas, ils disent n'importe quoi.
Я не понимаю, как вы можете верить в то, что выступление вдовы Хассана облегчит положение, связанное с нестабильностью правительства в ИРК.
Je ne comprends pas que vous croyez qu'en installant au pouvoir la femme d'Hassan vous allez rduire nos préoccupations sur l'instabilité du gouvernement de l'IRK.
Можете мне не верить. Просто... можете брать анализы.
Vous n'avez pas à me croire, je dis juste... testez-moi...
Я знаю, вы можете мне не верить, но мы понятия не имели, что Джон Мэйн жив, пока вы не вызвали ее в больницу.
Je sais que vous n'avez aucune raison de me croire, mais on ignorait que John Mayne était en vie avant qu'elle aille à l'hôpital.
Слушайте, вы можете мне не верить, но мне нужна Ваша помощь.
Vous n'êtes pas obligé de me croire, mais j'ai besoin d'aide.
Можете верить или нет, мне это тоже не нравится, ясно?
Croyez-le ou non, je n'aime pas ça non plus.
Ребята... если мы что-то и узнали на этой неделе, так это то, что вы не можете верить каждому слуху, который услышите.
On a appris un truc cette semaine, il faut pas croire tout ce qu'on entend.
Это тот ужасный момент, не правда ли, когда вы начинаете задаваться вопросом можете ли вы верить слову вашего клиента.
C'est terrible, quand on commence à se demander si on peut croire son client.
Ну. вы не можете верить во все, что слышали.
Bien, vous ne devez pas croire tout ce que vous avez entendu.
Вы можете в это не верить. Вы можете думать : "Вот что получается, когда становишься членом банды", но...
Vous pouvez ne pas le croire, ou penser : "C'est ce qui arrive quand on est dans un gang"...
Вы уже никому не можете верить?
À qui ferez-vous confiance?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]