English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Можете не сомневаться

Можете не сомневаться translate French

61 parallel translation
Можете не сомневаться, что я безотлагательно подам рапорт... на каждого, кто не справится с заданием.
Et je ne manquerai pas de me décharger sur quiconque manquera à son devoir.
Если вы видите красивую девушку с богатым парнем, можете не сомневаться, что она - хорошая девушка, а он - убюдок.
- Une belle fille avec un type friqué, c'est une fille bien. Lui, c'est un salaud.
- Если мистер Спок говорит, что ему нужны инструменты, и он их вернет их утром, можете не сомневаться, мисс Килер.
Je... Si M. Spock dit qu'il va rendre les outils qu'il emprunte, vous pouvez parier votre réputation qu'il dit la vérité, Mlle Keeler.
Но можете не сомневаться,
On sonne. Je vous rassure tout de suite,
Можете не сомневаться.
On peut le dire.
Это Флинта, можете не сомневаться.
C'est Flint.
Он настоящий, подлинный. Можете не сомневаться. Полный придурок...
L'article authentique à 100 %, se méfier des contrefaçons.
Да, они что то замышляют. Можете не сомневаться.
Ils préparent un mauvais coup, c'est certain.
Можете не сомневаться.
Evidemment!
Можете не сомневаться, что я застрелю вас.
Avant que vous puissiez faire quelque chose, je vous tue.
Я знаю, что другой возможности мне не представится и я её не упущу, можете не сомневаться.
J'aurai droit qu'à une occasion et je risque pas de la laisser passer.
Это будет лучший тренировочный лагерь за всю историю ПСБ. Можете не сомневаться.
Commandant, je dirigerai le meilleur stage de l'histoire du BOPE.
Можете не сомневаться, его скоро заменят.
Nous sommes sûrs de le remplacer très vite. Il y a de nombreux candidats.
Да, можете не сомневаться.
Oui, ça allait dans mon compte.
И можете не сомневаться, травы той будет больше чем урожая.
Et soyez-en sûrs : il y aura plus d'ivraie que de bon grain.
Что ж, победитель получает 5 миллионов долларов. Можете не сомневаться, это станет главным спортивным событием на уикэнд 4-го июля в Атлантик-Сити.
Le vainqueur remporte 5 millions, voilà qui dominera le paysage sportif lors de ce week-end.
Если доберетесь до неё, можете не сомневаться - она будет того стоить.
Si vous pouvez la décoder, vous pouvez être certain que ça en vaudra la peine.
Но если они найдут способ заставить это работать, вы можете не сомневаться, что мы будем там чтобы подбодрить их.
Mais, s'ils trouvent une solution, comptez sur nous pour les soutenir.
Можете не сомневаться в этом.
Vous pouvez y compter.
Можете не сомневаться.
Restons tous sur nos gardes.
Можете не сомневаться.
Vous vous occupez de la 1ère et 2nde manche.
Можете не сомневаться, они куда больше обеспокоены своим драгоценным золотом.
Bien, pour ma part, ils étaient plus intéressés par leur précieux or.
- Можете не сомневаться, что и мы.
- Pour sûr.
Можете не сомневаться, джентльмены.
Très discret, messieurs.
Если закон поддержит владельцев "Зонга" также, как поддержал принадлежность Дайдо Белль к роду Мюррей можете не сомневаться, страховщики выплатят все деньги.
Si la loi soutient les propriétaires des esclaves du Zong, comme le sang des Murray coule dans les veines de Dido Belle, alors soyez-en sûr, les assureurs devront payer.
Можете не сомневаться : они все думают, что я - ничтожество.
Ils me prennent tous pour une imbécile.
Можете не сомневаться
Faites moi confiance.
Но можете не сомневаться.
Mais ne vous méprenez pas.
Можете не сомневаться, сегодня мы не будем кричать.
Rassure-toi, il n'y aura aucun miaulement aujourd'hui.
Можете не сомневаться, они быстро раскроют это дело.
Soyez assurée qu'ils résoudront cela, bien assez tôt.
Можете не сомневаться, они быстро раскроют это дело.
Rassurez-vous ils vont résoudre ça rapidement.
Таких великолепных, можете не сомневаться. И абсурдно богатых.
Des réunions dignes de ce nom, vu sa richesse.
Я видел как это работает, Мистер Айвз, можете не сомневаться.
Je l'ai vu marcher, vous n'avez pas à vous inquiéter.
В этом можете не сомневаться.
N'ayez aucun doute.
- Можете не сомневаться, так и будет.
Elle les vaut.
Можете не сомневаться, я всё та же Доррис Коллинз.
Soyez-en assuré, je reste la même Doris Collins.
И можете не сомневаться, я сделаю все возможное, чтобы заставить вас ждать.
Et ne faites pas de fautes, je ferai tout ce qu'il faut pour vous faire attendre.
Можете не сомневаться, это лечение понадобится вам только в первые пару месяцев.
reposez-vous en toute quiétude, ces traitements vous seront administrés uniquement pendant un mois ou deux.
Можете не сомневаться, это я обеспечу.
Sois rassurée, je m'occupe de tout.
Если я узнаю, что мои жертвы были убиты из-за этого... можете не сомневаться, Я сосредоточу свое внимание не только на этих убийствах.
Mais si je découvre que mes victimes ont été tuées pour ça... vous pouvez être certain que je vais me concentrer sur bien plus que ces meurtres.
Можете не сомневаться, я изучу досконально.
Soyez sûr que je vais regarder de près tous ces détails.
Можете не сомневаться, рядового МакГриви казнили без суда и следствия.
Vous pouvez être sûr que la punition du soldat McGreavey a été administrée sans le moindre procès.
Как только я смогу, я покину этот чертов городишко, можете не сомневаться.
Dès que possible, je quitterai votre maudite ville, soyez-en sûr.
Можете не сомневаться.
Ayez confiance.
О, можете в этом не сомневаться.
- Si.
Я унесу это с собой в могилу. Можете в этом не сомневаться.
Vous pouvez me faire confiance.
Можете не сомневаться - это наш Йошицуне!
- C'est signé. - Yoshitsune?
Можете больше не сомневаться в том, что Вы подарили миру супергероя.
Plus la peine d'en douter, vous avez donné la vie à un super-héros.
Можете не сомневаться.
Sûrement.
Вы можете сомневаться в том, как мы работаем, но даже не сомневайтесь в преданности Зивы Давид.
Tu peux questionner comment on procède, mais ne questionnez jamais la loyauté de Ziva David.
Вы задаете жёсткие вопросы. Разумеется, вы можете сомневаться в моих суждениях. Но не в моем патриотизме.
Vous avez le droit de critiquer mes décisions, mais vous ne pouvez pas mettre en doute mon patriotisme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]