English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы пришли сюда

Мы пришли сюда translate French

549 parallel translation
Мы пришли сюда не как туристы.
On n'est pas des touristes.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
On n'est pas là pour assister à vos querelles.
Мы пришли сюда и потратили бабки, и что она делает?
On dépense beaucoup et qu'est-ce qu'on a en échange?
- Как мы пришли сюда?
- Comment somme nous arrivé là?
Мы пришли сюда работать. Нам обещали 5 центов. Потом оказалось, что народу много и потому платить будут по 2,5.
On vient bosser, et on nous dit que c'est 5 cents, mais on est nombreux et le type annonce 2 cents et demi.
- Мы пришли сюда по делу.
- Je suis venue faire des affaires.
У нас была проблема. Когда мы пришли сюда, это были не обычные подростки, а озлобившиеся взрослые.
A notre arrivée, ces jeunes n'étaient plus des jeunes.
Помнишь тот день, когда я купил это? Мы пришли сюда.
Souviens-toi, quand j'ai acheté ça... nous sommes venus ici.
Мы пришли сюда после работы... отдохнуть, выпить и поиграть, как обычно по пятницам.
Qu'y a-t-il? Après le travail, on vient boire et jouer ici, comme tous les vendredis.
Разве за этим мы пришли сюда?
C'est pour ça que vous êtes ici?
- Мы пришли сюда минут 10 назад, мама.
- ll y a à peu près dix minutes.
Когда мы пришли сюда, почему ты не призналась нам?
Quand on est arrivés... pourquoi n'as-tu pas marché avec nous?
Он забыл, зачем мы пришли сюда.
Il avait oublié pourquoi on était là.
Мы пришли сюда.
Nous sommes montés ici.
Но мы пришли сюда тренироваться, не так ли?
C'est la raison pour laquelle on est là, non?
Тогда для чего мы пришли сюда?
Alors pourquoi est-on venus ici?
Мы пришли сюда не ради этого. У нас много боеприпасов и пулемёт. Ещё есть шанс.
Mais si on reste avec les armes... et la mitrailleuse, nous avons une possibilité!
Мы пришли сюда добровольно. У нас есть все, что нам нужно.
Nous sommes venus de notre plein gré.
Мы пришли сюда, чтобы принести экосианцам цивилизацию.
Nous pensions civiliser les Ekosiens.
- Потерпи. Зачем мы пришли сюда?
Pourquoi sommes-nous venus ici?
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
J'ai tenté de faire appel à vos sentiments, mais n'oubliez pas que nous sommes arrivés ici, les premiers!
А я думал, что мы пришли сюда выпить.
Je croyais qu'on était là pour boire un verre.
Мы пришли сюда, потому что веруем.
Nous, notre foi est sincère. C'est pour ça qu'on est ici.
Мы пришли сюда... Извините, извините, может, я позволил втянуть себя в ваш тон, а я хотел бы занять позицию более четкую и спокойную, от вашего имени, от имени директора и завода.
Madame, je voudrais, sans lever le ton, vous préciser l'attitude de la direction, de notre directeur.
Мы пришли сюда, посмотрели на вашу новую квартиру, слегка выпили, посмотрели, как вы живёте, как становитесь отцом.
Nous avons fait le tour de votre nouvel appartement, un peu bu, et vu combien vous avez pris à coeur cette naissance.
Эта тропинка... Вспоминаю... Мы пришли сюда по ней.
Ce chemin... je m'en souviens, nous l'avons déjà pris.
Мы пришли сюда не пить, а описывать имущество.
Nous ne sommes pas ici pour boire. Nous sommes venus pour la saisie.
Когда мы пришли сюда, оно пришло за нами. Я видел, как оно появилось.
Elle est venue à notre rencontre, je l'ai bien vue.
В первый раз, когда ты поцеловалась с мальчиком, он до тебя дотронулся, мы пришли сюда.
La première fois que tu as embrassé un garçon il t'a touchée, on est venus ici.
Когда мы пришли сюда, мне стало легче подбирать слова.
On est venus ici. Les mots sortaient plus facilement ici.
Мы пришли сюда поужинать.
On est venus pour dîner agréablement.
Зачем мы тогда сюда пришли?
Qu'est-ce qu'on est venus faire, alors?
- Да, ради этого мы и пришли сюда!
- On est là exprès.
Мы пришли сюда не как враги,..
Un monstre, moi?
- Это то, для чего мы сюда пришли.
- C'est pour ça que nous sommes venus.
Зачем мы сюда пришли?
Qu'est-ce qu'on fait là?
В прямом - зачем мы сюда пришли?
Qu'est-ce qu'on fait là?
Мы были правы, что пришли сюда.
Nous avons eu raison de venir ici.
Мы вернемся также, как и пришли сюда.
Nous allons juste revenir sur nos pas.
Мы пришли оттуда, прямо сюда, следовательно...
Nous arrivions de là, dans cette direction,
Довольно по-дурацки мы будем выглядеть, если мы... пришли сюда и никто не обратит ни капли проклятого внимания на нас.
Nous aurions l'air d'une bande d'imbéciles si nous venions ici et que personne ne faisait attention à nous.
Нет. Но я положил его сюда, когда мы пришли.
Je l'ai posé là en arrivant.
Мы пришли сюда с конкретной целью, доктор.
- On est venu ici dans un but précis.
Зачем мы сюда пришли?
On fait quoi ici?
А я спросила, чем могу тебе помочь, и тогда ты взяла меня за руку, и мы пришли прямо сюда.
Je vous ai demandé si je pouvais vous aider et vous m'avez pris la main. Vous êtes venue tout de suite.
Он исчез, когда мы сюда пришли.
- Il a disparu dès qu'on est arrivés.
14 августа, утром, мы пришли на работу, на верфь сюда, рано пришли втроем, двое парней и я.
Le 14 août nous sommes venus au boulot en avance. Deux autres gars et moi.
Ч " ачем мы сюда пришли?
Pourquoi sommes-nous là? - Allez-vous-en!
За этим мы сюда и пришли.
Qu'elle le vénère. C'est pour ça qu'on est là.
Нет, Милдред пришла сюда после завтрака. И мы не выходили, пока не пришли Джимми и Донован. Это было около семи, верно?
Nous étions ici en attendant que Jimmy et Donovan passent nous chercher ver 19h.
Мы из правительства. Пришли сюда, чтобы помочь тебе.
On vient t'aider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]