English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы пришли к соглашению

Мы пришли к соглашению translate French

79 parallel translation
Я думаю, что мы пришли к соглашению по этому вопросу ранее.
DOCTEUR : On a un accord à ce sujet. PIKE :
Решение приняли почти сразу, мы пришли к соглашению, что лучше больше не встречаться.
La décision n'a pas été longue à prendre, nous avons convenu... de ne plus jamais nous revoir.
Будем считать, мы пришли к соглашению.
Nous sommes d'accord?
Я рада, что мы пришли к соглашению.
Heureuse de vous l'entendre dire.
Но мы пришли к соглашению : я не трогаю их, они не трогают меня.
Mais nous avons conclu un accord : On se fiche une paix mutuelle.
Я поговорю с братом. Я рад, что мы пришли к соглашению.
- Je suis ravi de voir qu'on est d'accord.
Похоже, мы пришли к соглашению.
Alors, c'est marché conclu.
Я думала, мы пришли к соглашению.
Je pensais qu'on avait un accord.
Я думала, что мы пришли к соглашению - сделал дело-идешь домой
Je croyais qu'on avait passé un contrat. Une fois le moment intime passé, tu rentres chez toi.
Но кажется мы пришли к соглашению.
Mais on a trouvé notre paix.
Сегодня я выступаю по телевидению и по радио, чтобы объявить о том, что сегодня мы пришли к соглашению прекратить войну и вернуть мир во Вьетнам и на юго-восток Азии.
J'ai demandé ce temps de radio et de télévision ce soir Pour annoncer qu'aujourd'hui on a conclu un accord pour mettre fin à la guerre et rendre la paix honorablement au Vietnam et à l'Asie Sud Est
О, точно. Полагаю по одному из его условий мы пришли к соглашению.
Une de ces conditions pour l'accord, j'imagine.
Мы пришли к соглашению.
L'accord est conclu.
Мы пришли к соглашению.
On a conclu un accord.
Мы пришли к соглашению : они дают понять всему миру, что они забрали его у нас и что он работает.
On s'est entendus. Ils prétendront que ce qu'ils ont volé fonctionne.
Я бы хотел, чтобы мы пришли к соглашению. Очень хотел бы.
J'aurais vraiment aimé que nous arrivions à trouver un arrangement.
Ладно, я думаю, мы пришли к соглашению.
Bien, je pense, que nous avons fait le point
Ваша честь, похоже, мы пришли к соглашению.
On a trouvé un accord.
Мы пришли к соглашению.
On a un arrangement.
Сейчас, после нашей последней встречи, я не думаю, что мы пришли к соглашению получит ли мистер Коттке акции.
À la dernière réunion, je ne crois pas qu'on a atteint un consensus pour ce qui est du droit de M. Kottke aux actions de fondateur.
Мы пришли к соглашению?
Sommes-nous d'accord?
И поэтому я осталась с Вивиан, и мы пришли к соглашению.
Donc je suis restée avec Vivian et on s'est mis d'accord pour l'arrangement.
Мы пришли к соглашению?
On est d'accord?
Я думал, мы пришли к соглашению, что тема темноты закрыта.
On avait dit qu'on n'aborderait pas ce sujet.
Мы пришли к соглашению.
On est arrivé à un arrangement.
Если мы пришли к соглашению.
L'essentiel est de trouver un compromis.
Так, на данном этапе мы пришли к соглашению не использовать автоматы, а также никаких заточек и химического оружия.
Très bien, jusqu'ici on est d'accord, pas d'armes automatiques, pas de couteaux, et pas d'arme chimique.
Мы пришли к соглашению.
Ravie de cet arrangement.
Хорошо, таким образом, мы пришли к соглашению?
Okay, donc, sommes nous d'accord?
Мы пришли к соглашению мы пришли к соглашению с обвинителем....
Avec l'aide de l'A.U.S.A, nous avons atteint un arrangement sur les charges.
Мы с Гектором пришли к соглашению.
Hector et moi avons conclu un pacte.
Это вы господин Нематсаде? Главное, что мы пришли к соглашению.
Vous êtes M. Nématzadé?
ѕередайте своему хоз € ину, что мы не пришли к соглашению!
Dites à votre maître - que d'un commun accord, nous ne sommes pas d'accord!
Нет. Неделю назад мы почти пришли к соглашению,.. но я разбил его драгоценную вазу.
Non je pense qu'il était environ prêt à conclure l'affaire la semaine dernière, mais l heurté un vase de sa et le brisa.
Вот мы и пришли в чем-то к обоюдному соглашению
TaÏ. Aut taÏ. Aut A vos pieux, à vos flèches
30 лет назад мы пришли к соглашению.
Depuis 30 ans.
Мы с баронессой, пришли к... э... соглашению.
Nous avons conclu... un arrangement.
Мы поговорили с твоим братом и пришли к соглашению.
Nous avons trouvé un terrain d'entente.
Мы с Николасом пришли к соглашению о пенициллине.
Nicholas et moi sommes d'accord pour la pénicilline.
Ну, я думал мы уже пришли к соглашению - что это вероятно не лучшая идея
Je pensais qu'on était d'accord que c'était pas une bonne idée.
Мы с Джефом и Лестером пришли к соглашению.
Jeff et Lester acceptent un compromis.
Мы поговорили про машину, и пришли к соглашению, что...
On a parlé de la voiture et on avait un accord.
Как я понимаю, мы пришли к соглашению.
Oui.
Мы же пришли к соглашению, надо было его выполнить.
Nous avions décidé d'enterrer la hache de guerre.
мы еще не пришли к соглашению
- Euh... on est pas d'accord là-dessus.
Мы обсуждали это и пришли к соглашению.
On avait un accord.
Наконец мы оба пришли к соглашению.
On est enfin d'accord sur quelque chose.
- Мы пришли к соглашению.
- Marché conclu.
Ну, мы с Ником пришли к соглашению в духе все или ничего.
Nik et moi avons trouvé un arrangement du genre "tout ou rien".
Ну, мы с Ником вроде пришли к соглашению "все или ничего".
Avec Nik, on est parvenus à un compromis.
Мы говорили об этом, пришли к соглашению.
On a parlé de ça et on s'est mis d'accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]