English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мы просто говорили

Мы просто говорили translate French

116 parallel translation
Мы просто говорили.
On a juste parlé.
Мы просто говорили о её игрушечных чашечках.
J'admirais son service à thé.
Мы просто говорили. - Вы говорили три с половиной часа?
Pendant plus de 3 heures?
Мы просто говорили о том как жаль, что мы не проводим больше времени вместе.
On se disait que c'était dommage de ne pas se voir plus souvent.
Скажем, мы вернемся когда-нибудь на этот пирс даже если мы просто говорили об этом.
Dites que nous irons sur cette jetée, même si ce n'est qu'en paroles.
Мы просто говорили о политике.
On ne faisait que parler de politique.
Мы просто говорили.
Une conversation.
Мы просто говорили... Здорово, что ты снова с нами
On est très contents de te revoir.
Мы просто говорили.
On ne faisait que parler.
Мы просто говорили.
Je t'ai vu nous observer.
Мы просто говорили о музыке.
On révisait la liste de chansons.
Мы просто говорили несколько часов.
On a juste parlé. C'est quoi ce blocage?
Чтобы ты знала, мы просто говорили всю ночь.
Pour ta gouverne, on a parlé toute la nuit.
Мы хотели бы этого... Мы просто говорили о поездке туда.
On adorerait, on voulait justement y aller.
Если сделать подгонку, о которой мы говорили, будет просто идеально.
Avec quelques retouches, ce sera parfait.
Имею право, мы просто об этом не говорили.
Si. On n'en a jamais parlé.
Иначе все, о чем мы тут говорили, просто теория, так?
Sinon, toute cette affaire est juste académique, juste?
Просто мы тут говорили с женой по телефону... пару дней назад. И она предложила, вполне резонно, какое-то время пожить мне здесь одному.
Mais j'ai eu ma femme au téléphone avant-hier et elle m'a dit, à juste titre, d'organiser d'abord mes affaires.
Вы всегда говорили мне... Знаю, мы всегда говорили, что просто охладели друг к другу.
Tu as toujours dit je sais : qu'on s'était peu à peu éloignés l'un de l'autre.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Tu te souviens? On a toujours voulu avoir un van.
Мы просто только что говорили о Джонни.
On venait de parler de Joanie.
Да, ладно. Мы же просто говорили
On faisait que parler.
Да, о том деле, о котором мы говорили : просто пойди, Nи скажи им то, что они жаждут услышать.
Il y a le conseiller d'orientation. Va lui dire ce qu'il a envie d'entendre.
Просто мы не говорили об этом.
Nous n'avons pas parlé de ça.
Просто мы не говорили об этом.
Nous n'en avons pas parlé.
Я просто перепугался и мы с Джеки просто говорили, вот и все.
Le flip total. Jackie et moi, on a juste discuté.
Мы просто, говорили о том, почему Анджеле не стоит писать большую статью, на основе внутренней информации, что-то типа статьи об одном дне из жизни пиарщиков в... газете.
On était en train de parler de pourquoi Angela ne devrait pas faire une sorte de reportage sur la journée des retournements dans le...
Мы просто... | ммм... говорили о работе.
Quoi? Non, non, non. On parlait juste boulot.
Я просто потерял надежду Хмм... Как мы уже говорили, Стюарт, Вы пережили
Stuart, je vous l'ai dit, Sheila était une perte immense, mais en 1993.
То есть, мы об этом говорили, и я давал слово, но иногда просто теряю контроль.
Je sais que je t'avais promis, mais il m'arrive de perdre mon contrôle.
И мы ни слова не говорили. Просто... сидели вместе в лесу.
On ne se parlait pas, on était simplement ensemble dans les bois.
Мы просто... говорили про всякую бюрократию.
Oh, juste parler... de procédures administratives.
Мы не говорили о том, хотим ли мы еще одного ребенка и если что-то случится, просто я не хочу принимать решение за нас обоих так еще ничего не решено ты уверен?
Je ne veux pas que cette décision soit prise pour nous. Aucune décision n'a été prise. Tu es sûre?
Мы с ним встречались, просто никому не говорили.
On sortait ensemble depuis un moment on a juste rien dit à personne.
Мы просто очень давно этого не говорили.
C'est juste qu'on ne se l'est pas dit depuis un petit moment.
Просто мы говорили об этом с Сидни, и я начал нервничать.
J'avais parlé de ça avec Sydney, et ça m'avait rendu nerveux.
Просто найдите то, о чём мы говорили по телефону.
- Contente-toi de faire ce qu'on a dit.
- Все с кем мы говорили об этом были просто счастливы что Dow поступает правильно.
- Tous ceux à qui nous en parlions étaient vraiment heureux que Dow fasse ce qui était bien.
И это классно. Просто мечта, Чак. Это то о чем мы все время говорили.
On va habiter ensemble, c'était notre rêve.
Вначале мы просто встречались и говорили о работе.
Au début, on s'est juste rencontrés pour parler boulot.
Мы просто так говорили Вы очень женственная.
Tu es très féminine.
Извините за вопрос, просто мы сейчас об этом говорили с Джорджем.
Désolé de vous demander. George et moi discutions. - J'ai 19 ans.
Послушай, та ерунда, которую мы говорили до этого... Это мы просто дурака валяли.
On plaisantait, tout à l'heure.
Мы просто говорили?
- On parlait.
Мы просто слаженно говорили.
Nous disions la même chose.
Мы всегда говорили, что Класки - это не просто работа, это был стиль жизни.
On nous disait que Clasky n'était pas juste un boulot mais un mode de vie.
Это просто Ты делаешь собственное дело, как мы говорили уже
- C'est juste que... - Tu fais ta vie, comme on a dit.
Чувак, прости меня, я знаю уже поздно и твой отец слетит с катушек, но... помнишь, когда мы были детьми, мы говорили о том, что просто... хотели бросить это все нахер, сбежать и стать бродягами? Ну дак вот...
Désolé, il est tard, ton père va péter un câble... mais tu te souviens, quand on parlait de se casser pour devenir itinérants?
Не-а, мы об этом говорили, но ведь это просто бумажка, верно? Спасибо за помощь, Вэл.
On en a parlé, mais c'est qu'une formalité.
Что если ты бы мне нравился, и ты знал бы об этом, но не попытался поцеловать меня, и мы бы просто сидели здесь, говорили и узнали бы друг друга получше?
Je vous apprécie et ça se voit. Mais vous essayez pas de m'embrasser. On serait restés assis et on aurait parlé pour apprendre à se connaître.
Просто на той неделе, когда мы говорили по телефону, У меня 911 на быстром наборе. казалось, что всё хорошо,
La semaine dernière, quand on s'est parlé, tout allait bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]