English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мы просто говорили

Мы просто говорили translate Turkish

136 parallel translation
Мы просто говорили.
Sadece konuştuk.
Мы просто говорили о её игрушечных чашечках.
Küçük oyuncak tabaklarından bahsediyorduk.
Мы просто говорили о том как жаль, что мы не проводим больше времени вместе.
Biz, birlikte daha çok zaman geçirmememiz ne kadar kötü diyorduk.
Скажем, мы вернемся когда-нибудь на этот пирс даже если мы просто говорили об этом.
Lafta kalsa bile... günün birinde o rıhtıma gideceğimizi söyle.
Нет, мы просто говорили.
Ben sadece onunla konuşuyordum.
Мы просто говорили.
Konuşmaya başladık.
- Мы просто говорили.
- Ve hiçbir şey.
Мы просто говорили.
Bir şeyler... konuştuk işte.
Если о нашей беседе с Паркер, то на этом все и закончилось. Мы просто говорили.
Parker'la yaptığım sohbetten bahsediyorsan, hepsi o kadardı.
Джули, ты... Мы просто говорили... Здорово, что ты снова с нами
Julie... sen... biz de tam döndüğüne ne kadar sevindiğimizi söylüyorduk.
Да мы просто говорили.
Biz sadece konuşuyorduk.
Да, мы просто говорили, что он как раз впору. Как раз впору.
Evet, bunun üzerine oturduğunu, iyi olduğunu söylüyorduk.
О, мы просто говорили о...
i Biz sadece konuşuyorduk ve
Мы просто говорили.
Sadece konuşuyorduk.
Мы просто говорили о музыке.
Sadece konser listesini konuşuyorduk.
Мы просто говорили о том, как Кристин повзрослела.
Sadece Christine'in ne kadar büyüdüğünden bahsediyorduk.
Мы просто говорили несколько часов.
- Saatlerce konuştuk. - Tamam ama seni durduran nedir
Мы просто говорили?
Sadece konuşuyorduk.
Нет, мы просто говорили об Элисон.
Sadece Alison hakkında konuşuyorduk.
Мы просто говорили о том, как у нас всё может поменяться.
- Sadece, işlerin nasıl değişebileceğinden bahsediyorduk.
Мы просто говорили о...
Bizde tam şey hakkında konuşuyorduk...
Имею право, мы просто об этом не говорили.
Hakkım var, bundan hiç söz etmedik.
Иначе все, о чем мы тут говорили, просто теория, так? Да, сэр.
Aksi takdirde bu iş teoriden öteye gidemez, öyle değil mi?
Нет, то есть да. Помнишь, Ларри, мы говорили что-то про телевидение Марк сказал, что ему нужен адвокат. И я подумал, что он просто шутит.
Mark veya ben TV falan dedik sonra Mark avukat gerekebilir dedi biz de şaka sandık.
Знаю, мы всегда говорили, что просто охладели друг к другу.
Yıllar ilerledikçe birbirimizden uzaklaştığımızı söylediğimizi biliyorum.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Hatırlamıyor musun hep seninle minibüs sahibi olmanın ve onu kullanmanın ne kadar havalı olduğunu konuşurduk.
- Мы просто говорили.
Konuştuk işte.
Мы же просто говорили
Yo, benim hoşuma gitti.
Да, о том деле, о котором мы говорили : просто пойди, Nи скажи им то, что они жаждут услышать.
Kariyer danışmanına git. Ve onlara duymak istedikleri şeyi söyle.
Они все это уже говорили раньше. Просто на случай, если это пророчество окажется верным, и мы все умрем.
Bu kehanet gerçekleşirse, ölmemiz ihtimaline karşı söylediler.
Знаешь что? Пока мы говорим все эти вещи, которые мы никогда раньше не говорили, позволь мне просто сказать :
Madem daha önce söylemediğimiz her şeyi döküyoruz, şunu söylememe de izin ver.
Я просто перепугался и мы с Джеки просто говорили, вот и все.
Gerçekten sinirlenmiştim.. ve Jackie ile ben sadece konuşuyorduk, hepsi bu.
Просто помни, о чём мы говорили.
Sadece konuştuklarımızı unutma.
Мы просто, говорили о том, почему Анджеле не стоит писать большую статью, на основе внутренней информации, что-то типа статьи об одном дне из жизни пиарщиков в... газете. - Я не знаю.
Biz de tam, neden Angela büyük bir olayın iç yüzü hakkında ağız değiştirmeyle ilgili bir haber yapmamalı diye konuşuyorduk.
Мы просто... | ммм... говорили о работе.
İş hakkında konuşuyorduk.
Я просто потерял надежду Хмм... Как мы уже говорили, Стюарт, Вы пережили
Daha önce de söylediğim gibi, Sheila büyük bir kayıptı ama 1993 yılındaydı o.
То есть, мы об этом говорили, и я давал слово, но иногда просто теряю контроль. Понимаете?
Biliyorum, bunu daha önce konuştuk ve sana söz verdim ama bazen kontrolden çıkıveriyorum, anlıyor musun?
- Мы просто не могли его понять. Люди говорили, что ей надо было от него отказаться.
İnsanlar onu evlatlıktan reddetmesi gerektiğini söylediler.
Мы просто... говорили про всякую бюрократию.
Şey işte... Bürokratik şeyler hakkında konuştuk.
Мы не говорили о том, хотим ли мы еще одного ребенка и если что-то случится, просто я не хочу принимать решение за нас обоих так еще ничего не решено ты уверен?
Başka bir çocuk yapıp yapmamayı konuşmadık, ama eğer bir şey olursa ;... Bu kararın bizim adımıza verilmesini istemiyorum. Karar falan verildiği yok.
Мы с ним встречались, просто никому не говорили.
Bir süredir sevgili gibiydik, sadece bunu kimseye söylememiştik.
Просто мы говорили об этом с Сидни, и я начал нервничать.
Sydney bu konudan bahsedince anlarsın, biraz sinirlerim gerildi.
Продано! " - Все с кем мы говорили об этом были просто счастливы что Dow поступает правильно.
Ama Exxon'un gündemi yönlendirmek adına başka yöntemler de kullanıyordu.
Вначале мы просто встречались и говорили о работе.
Başta, tanıştık ve işim hakkında sohbet ettik.
Мы просто так говорили Вы очень женственная.
- Biz öylesine... - Bence sen çok kadınsısın.
Извините за вопрос, просто мы сейчас об этом говорили с Джорджем.
Sorduğum için bağışla. George'la konuşuyorduk da. - 19 yaşındayım.
Когда мы говорили об этом, это казалось довольно просто.
Bunu planlarken konuştuğumuzda oldukça basit görünüyordu.
Послушай, та ерунда, которую мы говорили до этого... Это мы просто дурака валяли.
Bak, demin söylediğimiz şeyler vardı ya öylesine takılıyorduk yani.
Я имею в виду, мы никогда не говорили, что мы будем особенными. Я просто...
Hiçbir zaman sadece birbirimizle görüşeceğimizi falan söylemedik.
- Нет, определенно, мы такого не говорили. Мой коллега просто констатировал факт.
Arkadaşım sadece olayın açıklamasını yapıyordu.
Чувак, прости меня, я знаю уже поздно и твой отец слетит с катушек, но... помнишь, когда мы были детьми, мы говорили о том, что просто... хотели бросить это все нахер, сбежать и стать бродягами? Ну дак вот...
Ahbap, üzgünüm geç olduğunun ve babanın delireceğinin farkındayım, ama hatırlasana çocukken sürekli şeyden bahsederdik her şeyi siktir edip yollara düşmekten falan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]