English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не будь такой

Не будь такой translate French

364 parallel translation
Не будь такой.
Ne soit pas comme ça.
– Марга, не будь такой занудой!
- Mon dieu, Marga, ne deviens pas comme ça.
Не будь такой дурой.
Ne sois pas stupide.
Не будь такой язвительной.
Charmante entrée en matière!
Не будь такой строгой.
Détendez-vous.
- Не будь такой корыстной, дорогая.
- Ne sois pas amère.
Не будь такой скрытной, Мэри.
C'est la première fois que tu es si réservée.
Стелла, не будь такой безвольной.
Stella, ne soyez pas faible.
Она во всем виновата. Не будь такой скромной, Ты тоже немного поспособствовала.
Vous l'avez bien aidée, mon cœur!
- Не будь такой хорошей. Ты погубишь меня.
Tu vas finir par me ruiner.
Не будь такой глупой, Клара.
Ne sois pas stupide, Clara.
Я тебе дам небольшой совет, не будь такой профессиональной.
Laissez-moi vous donner un tuyau. Vous êtes trop pro.
Пола, ну не будь такой... Не быть какой?
- Paula, ne sois pas comme ça.
- Миртл, не будь такой нравоучительной.
Ne fais pas ta savante.
Не будь такой наивной.
Ne sois pas si naïve.
Не будь такой негостеприимной, моя дорогая.
Montre-toi serviable, ma chère.
Не будь такой грубой.
Pas de nom propre!
Не будь такой гордой.
Fais ton possible.
Не будь такой...
Laisse-toi faire.
Не будь такой жестокой.
Ne sois pas si dure.
- Не будь такой избалованной.
- Ne fais pas ton enfant gâtée.
Кейко, не будь такой.
Tu me demandes trop.
Эй, не будь такой не по годам развитой, ладно?
Hé, ne sois pas si adulte, OK?
Я хочу сказать, не будь такой умной.
Ne sois pas aussi sagace.
- Не будь такой глупышкой, конечно нет.
- Ne sois pas bête.
Не будь такой любопытной, я потом всё расскажу.
Je t'expliquerai plus tard.
Не будь такой занозой.
Ne sois pas si méchant.
Сиди, пожалуйста, не будь такой впечатлительной.
Szidi, mon cher, tu dois pas être si susceptible.
Не будь такой дурой!
Ne déconne pas!
Не будь такой строгой!
Ne sois pas si sévère.
Не будь такой злючкой.
Oh, t'es dure.
Не будь такой упрямой!
Ne sois pas si têtue!
Не будь такой глупой.
Ne sois pas stupide.
Не будь такой.
- Doucement.
Не будь такой любопытной.
Ne fouinez pas.
- Убей его и всё будет кончено! - Не будь такой умной задницей!
- Fais-le descendre, alors!
- Не будь такой вредной.
Pas besoin d'être méchante. Excuse.
Давай поцелуемся. Ну не будь такой.
Faisons-nous la bise!
Не будь такой прямолинейной.
Sois plus discrète.
Ладно. Может, я и впрямь немного перегибаю, но не будь такой строгой.
Peut-être que j'étais un peu trop enthousiaste.
Всё будь спок. Я иду на кухню, приготовлю такой ужин, какого вы не пробовали.
Je vais vous préparer un de ces dîners!
Сидзу, такой радушный приём, не будь букой!
Shizu, c'est une belle réunion, n'est-ce pas!
И если мы ещё его встретим, не будь с ним такой радушной.
Si tu le revois, sois moins aimable.
Не будь дураком. Я всегда нервничаю перед работой. Такой характер.
Je suis toujours nerveux avant un coup.
Прошу тебя, дорогая Джулия, не будь ты всегда такой поучительной.
N'explique pas toujours tout!
Не будь такой мрачной
Ca ne sert à rien d'avoir des regrets.
Не будь этих препятствий Роман был бы такой, каким его увидел Такети.
Sans ces contraintes... je l'aurais écrite comme Takeschi l'a réalisée.
Мы бы еще могли установить его личность, не будь он так сожжен... Я бы и остальным пожелал такой смерти! Кроме президента...
Et dire que c'est moi qui ai autorisé la crémation de la seule piste que nous avions.
Не будь такой.
Ne faites pas ça.
В этом году мы обе лезли из кожи вон но не будь у меня такой соперницы, как Дайан Корт Я бы не поступила в Корнелл.
Je sais qu'on était concurrentes à mort... mais je voulais dire que sans "Diane Court"... je n'aurais jamais été admise à Cornell.
Будь ты такой благоразумной, ты бы не рассуждала по поводу моего развода.
Si tu étais si maligne, tu me ficherais la paix avec mon divorce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]