Не говорите так translate Turkish
524 parallel translation
Не говорите так, просто выпейте с нами.
Öyle demeyin, bir bardak içelim.
Не говорите так со мной!
Benimle bu şekilde konuşamazsınız.
Не говорите так.
Böyle şeyler söylememelisin.
Не говорите так.
Benimle bu şekilde konuşma.
Не говорите так.
Böyle konuşma!
О, не говорите так.
Böyle konuşmayın.
Нет, не говорите так.
Hayır, bunu söylememelisiniz.
- Не говорите так.
- Öyle söyleme.
— Не говорите так!
- Lütfen böyle konuşmayın.
- Ну, не говорите так.
- Şöyle deme.
Не говорите так о бедной душе.
Zavallı için böyle konuşma.
Не говорите так, мсье Мартино, это невежливо.
11 : 30'a kadar kaldın.
Не говорите так, мсье, спасите ее!
Tüm cadde tımarhane gibi.
Не говорите так.
Kendine böyle demesene!
Не говорите так.
Böyle söylemeyin.
Кеннет, дорогой, не говорите так.
Kenneth, tatlım böyle konuşma.
- Не говорите так.
- Böyle deme.
Не говорите так, Мартен, дамочка была такая счастливая.
Öyle söyleme Martin. Bayan hayal kırıklığına uğradı bak.
Не говорите так. Никогда больше так не говорите! Целый год?
Bu yıl içinde beni sevmediğini anlarsan...
- Отец, не говорите так.
Baba, böyle konuşma.
Не говорите так.
Böyle konuşma.
Не говорите так.
İltifat etmeyi bırakın.
Наверняка, вы что-то натворили. Нет, нет, не говорите так.
Mutlaka birşey yapmışsındır.
Не говорите так, Доктор.
Öyle demene gerek yok, Doktor.
Не говорите так.
- Böyle konuşma.
Не говорите так, г-н Пауло.
Bay Paulo, öyle demeyin. Bay Paulo...
Не говорите так!
Öyle demeyin Bay Paulo, demeyin!
Г-н Пауло, не говорите так!
Bay Paulo, öyle demeyin.
О, нет, сэр. Нет. Никогда не говорите так.
Hayır, efendim, böyle bir şey söylemedim.
Сенатор... мы в одной упряжке... но никогда не говорите так о моей семье.
Senatör ikimiz de ikiyüzlüyüz. Ama ikiyüzlülüğü asla aileme uygun görmeyin.
- Не говорите так.
Scarlett, böyle söyleme lütfen.
Так что кто не согласен, говорите сейчас.
Içinizden hazir olmayan bunu simdiden söylesin.
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
Bazen sanki Shakespeare ayakkabılarını bağlamamış gibi konuşuyorsun.
Я никогда в жизни не пила... и Вы так говорите, как будто я алкоголичка какая.
Hayatım boyunca hiç içki içmedim sen kalkmış kafam bir dünyaymış gibi konuşuyorsun.
Когда вы говорите так, мне становится тяжело, я не могу вас оставить.
Böyle konuşmayın, gitmemi zorlaştırıyorsunuz.
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня.
Bu kadar çabuk unuttuğunu söyleme.
Я счастлив буду оказаться вам полезным... Не говорите со мной так, я не стою того! Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
Yardım istiyorsan veya birine kalbini açmak, şimdi değil ama düşüncelerin daha belirginleşince beni düşün.
- Я так считаю. - Не могу не согласиться. Вы говорите с такой убежденностью.
- Size katılmak zorundayım... o kadar ikna edicisiniz ki.
Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
Sizin de anlamadığınızı biliyorum.
Не говорите, что Вы больше сожалеете, чем я потому что я способен к сожалению также, как, как Вы. Так что мы сожалеем вместе, хорошо?
Bende en az senin kadar üzgün olabilirim.
Нет. Вы так милы, только не говорите папе, что я здесь. Я убегаю.
Çok naziksiniz ama, yine de babama geldiğimi söylemeyin.
Нет, никакой вы не жентельмен, если так говорите!
Ne biçim beyfendisin sen, böyle şeyleri nasıl ağzına alırsın?
Даже совсем не говорите, так будет лучше.
Hayır, kesin şunu. Aslında, hiç konuşmamakta fayda var.
Не говорите так.
Öyle demek istemedim.
Это она назло. Не говорите так.
Böyle söylemeyin.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Göründüğü kadar anlamsız değil. Deneyenler oldu.
Просто кошмар говорите. Так вы что, не любите их?
Yani, onları sevmiyor musunuz?
Не говорите так.
Öyle söyleme.
Не говорите так!
Bu şekilde konuşma!
- Никогда так не говорите.
- Asla söylemeyin bunu.
Для вас это нормально... потому что вы говорите в классе, но я не могу ждать так долго.
Çünkü, sen sınıfta konuşursun, ama ben o kadar bekleyemem!
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ничего 51
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ничего 51
не говорите ерунды 24
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45