Не делай ничего translate French
565 parallel translation
Быстро, но не делай ничего такого, о чем ты бы смог пожалеть.
Essaye de comprendre.
Санни, пожалуйста не делай ничего.
Je t'en prie, ne lui fais rien!
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
On ne va pas te forcer à le faire si tu es contre.
Не делай ничего необдуманного.
Ne fais rien d'irrationnel.
- Не делай ничего!
Non! On étudie!
Не делай ничего без перчаток.
Ne tente rien sans les gants.
Только не делай ничего безрассудного.
Laisse-moi y penser un peu.
Не делай ничего, чего бы я не сделал!
Ne fais pas quelque chose qui me ferait rougir.
И каждый раз ты говорила : "Нет, Паула, ничего не делай".
Et à chaque fois tu dis, "Non, Paula, ne fais rien."
Пожалуйста, не делайте ничего такого.
Ne faites surtout pas ça.
Только не делайте нам ничего.
Mais ne nous faites pas de mal.
- Я ничего не делал. - Ну, не делал, и не делай. Дай мяч.
Tu n'as rien fait, mais ne recommence pas.
Док не любит, когда лезут в его дела. И я ничего подобного не делаю.
Arrête / de vous mêler de ce qui ne vous regarde pas
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Essayez et je vous forcerai à devoir me tuer ou échouer.
Возможно, но ничего нельзя сказать, пока не закончится слушание дела.
Peut-être. On le saura après le procès.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Envoyez-le à l'hôtel et ne faites rien.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
Faites ce que vous jugerez bon, mais ne m'en dites rien.
Не делайте ему ничего!
Ne la lui donnez pas!
Пока ничего не делай, и постарайся, чтобы он тебя не заметил.
Mettez-vous là, et assurez-vous qu'il ne vous voie pas.
Дела никуда не годятся ничего не делаю, сижу здесь и ставлю на лошадей.
Comme je n'ai rien d'autre à faire, j'étudie les chevaux.
Терри, ничего не делай, не надо. Терри.
Ne fais pas ça, je t'en supplie!
Если вы не увидите меня подле Великого князя, или если я не подам сигнал, значит отбой. Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
Si vous ne me voyez pas au côté du Grand Duc ou si je ne fais pas le signal, c'est qu'il y aura eu contre-ordre alors ne faites-vous rien, venez ici et attendez mes instructions.
Ничего для этого парня не делай, понял?
Écoute. Ne fais rien pour ce type, compris?
- Я об этом ничего не знаю, синьор Альфио. Я не хочу вмешиваться в дела молодых.
Je ne veux pas me mêler des querelles de ces jeunes gens.
Не спрашивай сейчас ничего. Они говорят, что это деловая поездка, просто делай вид, что веришь.
Ils disent que c'est un voyage d'affaires.
Ничего не делай!
Mets-toi face au vent!
Пожалуйста, пожалуйста, ничего не делайте.
Ne nous faites rien.
Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
.. ne dites rien. Je comprends pas tres bien.
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
- C'est ça ou rester les bras croisés.
Мой совет Вам, не делайте ничего подобного. Не будьте послушны.
Ne soyez pas obéissante.
Больше ничего не делайте!
Ca suffit! .
- Мы ничего не знаем про ваши дела и нам все равно.
On ignore ce que vous faites et ça nous est égal.
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
Faites rien que vous regretteriez.
Ничего не делай.
Ne fais rien du tout.
Ну, я не имею ничего существенного сказать относительно этого дела.
Et bien, comme je n'ai rien de pertinent A dire à propos de cette affaire.
От комиссара Делайни ничего не слышно?
T'as pas eu de nouvelles du commissaire Delaney, n'est-ce pas?
МакКлейн и Делайни, они ничего не предприняли.
McClain et Delaney... Ils n'ont rien fait? Oh, mec.
Не делай этого! Ты ничего не знаешь.
Et si Tamino te voyait, cet acte le terrifierait.
Ничего не делай.
Ne fais rien.
Не делайте ничего до моего прибытия.
Ne faites rien avant que j'arrive
Только когда дошло до дела, я ничего к ней не почувствовал.
C'est vrai. Mais le problème, c'est qu'elle m'attirait pas.
И ничего против него не имею, но я вижу кабаки, где ты выступаешь, и как у вас идут дела.
Et je n'ai rien contre lui mais je vois les bouis-bouis dans lesquels tu tournes.
Только не делайте мне ничего.
- Oui. Mais ne me fais pas de mal.
Пожалуйста... не делайте... с ним ничего.
S'il vous plaît... Ne lui faîtes... rien faire.
Хорошо, ничего пока не делай.
Vous feriez mieux d'arrêter tout ça, pour le moment.
Подожди, ничего не делай.
Attends, ne fais rien.
Гуляй, смотри по сторонам, спи до полудня. Ничего не делай.
On se promène, on regarde le paysage, on fait la sieste, on ne fait rien.
- Не делайте ничего со мной!
S'il vous plaît, laissez-moi tranquille!
Ничего без меня не делай. Пока.
Attendez-moi.
Ничего не делай.
Ne faites rien!
Больше ничего с ней не делай.
Contentez-vous de la violer.
не делай ничего глупого 17
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делай такое лицо 60
не делай этого снова 18
не делай это 120
не делай глупостей 188
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте так 33
не делай такое лицо 60
не делай этого снова 18
не делай это 120
не делай глупостей 188
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте ничего 31
не делай резких движений 28
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
не делай того 42
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
не делай резких движений 28
не делайте ему больно 18
не делайте глупостей 41
не делай того 42
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469