English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не есть

Не есть translate French

29,780 parallel translation
Я просто не знал, что теперь есть еще и летающие мета-люди.
Je ne savais pas qu'il y avait des méta-humains volants.
Есть вещи, которые не исправишь.
Ce sont des choses que tu ne peux pas arranger.
Что ж, тебе повезло, есть интернет, а при наличии интернета и этих волшебных пальчиков, можно узнать даже то, чего не знает "Гугл". Не то, чтобы я верила в магию, или у меня были магические пальцы.
et ces doigts magiques peuvent en faire sortir des choses que même Google ne peut pas trouver, pas que je croie en la magie ou que j'aie des doigts magiques.
То есть, да, разозлило, но я не убивал его!
Oui, mais je ne l'ai pas tué!
Мне не нужны джинны, просто потому что у меня уже есть все, что я мог пожелать.
Je n'ai pas besoin de génie simplement parce que j'ai déjà tout ce que je souhaite.
Погоди, то есть ты бы даже не пожелал настоящий световой меч?
Tu ne souhaiterais même pas un sabre laser qui fonctionne.
Простите, но вам нельзя здесь есть, пока я не увижу деньги.
Désolé, mais tu ne peux pas manger ici À moins qu'on me paye.
Потому что у меня тоже есть планы на жизнь, и я ничего не добьюсь, если буду каждые 5 минут отвечать на ваши звонки.
Parce que j'ai un plan pour ma vie, et je ne peux pas le faire si je reçois un coup de fils toutes les cinq minutes par l'un d'entre vous.
Ну, у тебя есть туфли, которые ты любишь, но никогда не надеваешь.
Tu as des chaussures que tu adores, mais ne porte jamais.
У меня есть деньги, которые я люблю, но не трачу.
J'ai de l'argent que j'adore, mais ne dépense pas.
Так и есть, по ому что встречать с двумя девушками, я имею ввиду, я не могу даже вспомнить когда последний раз я спал у себя дома.
Tu l'es, car sortir avec deux femmes... Je ne me souviens même pas de la dernière fois où j'ai dormi chez moi.
Прости, но у меня есть режим монстра, о котором ты не знаешь.
Désolée mais j'ai un mode animal que tu ne connais pas.
Ты понимаешь, что ты не единственный у кого есть проблемы.
Tu réalises que tu n'est pas le seul à avoir des problèmes.
Есть вероятность, что не биологический.
Peut-être pas biologiquement ;
Не думаю, что в этом есть что-то прелестное.
Il n'y a rien de beau là-dedans.
Мы оба знаем, что ты хранишь все записи о своих покупателях, и если что-то пойдёт не так, тебе есть что предъявить.
On sait que vous gardez les dossiers de vos clients, donc si jamais ça chauffe vous pouvez les jeter.
Не напрягайся, док. На этот случай у меня есть запасной мотор.
Ne t'en fais pas, Doc, j'ai un moteur auxilliaire pour ce genre de situation.
Почему вы меня есть не хотите?
Pourquoi tu ne me mangerais pas?
Ладно, есть трансляция со всех камер в доме и сервер, а значит, запись не загружалась на сторонний сервер, как я думал.
D'accord, connecte toi à toutes les cameras de sécurités de la maison et un serveur dédié, ce qui signifie que la vidéo n'a pas été téléchargée vers un site extérieur comme je le pensais.
И никто из нас не догадался, что есть комната-сейф.
Aucun de nous n'a deviné qu'il y avait une pièce sécurisée.
Я не думаю, что в этом есть необходимость.
... je ne crois pas que ce sera nécessaire.
Форнелл : Ненавижу совать свой опытный нос следователя в это, но с тем, что у вас есть на этого парня, почему бы вам просто не арестовать его?
Je n'aime pas fourrer mon vieux nez partout, mais avec tout ce que vous aviez sur ce type, pourquoi ne pas l'avoir arrêté?
я только подумала что у нас есть прогресс в отношениях как мы возвращаемся к нашим старым проблемам где мысли и чувства остаются невыраженными я имею в виду, если он не хочет идти по магазинам со мной почему бы ему просто не сказать об этом?
Alors que je croyais qu'on progressait, on en revient à la case départ, où il n'exprime pas ses pensées. S'il ne voulait pas venir avec moi, il aurait pu le dire.
Но давай не притворятся, что есть ещё причины.
Mais n'invente pas autre chose.
Ну, я бы не сказал, то есть... лидер?
Fascinant, non? Sauf pour les enfants.
Мы начали не с той ноты, но есть ли хоть какая-то вероятность того, что вы позволите нам остаться на какое-то время?
Enfin, bref... On m'a laissée partir un jour plus tôt, alors... Où sont les filles?
Можешь уничтожить мою работу, Ларри, но это не всё, что есть у меня во Флориде.
Vous pouvez me rendre la vie impossible, Larry, mais je n'ai pas que ça ici en Floride.
Ну, может это и не совсем ошибки но особенно в делах любовных, у каждого есть пара моментов, которые хочется вернуть.
Peut-être pas cette erreur-là, mais surtout dans les relations, tout le monde a des regrets.
Это даже не полдюжины, но у нас есть сердце и ум, поняли?
Nous ne sommes même pas une demi-douzaine, mais nous avons un cœur et sommes intelligent, d'accord?
То есть, нас не покормят?
- Vous dîtes qu'on ne le fera plus? - On doit manger.
Уверена, у Кастилло есть объяснение почему поезд не приехал.
Je suis sûr que Castillo peut expliquer pourquoi le train n'est pas arrivé.
У тебя есть только пять минут, а затем вода автоматически отключается, так что я старался не думать о времени и о том, где я нахожусь.
C'est comme si je l'avais su avant.
Значит, есть хоть один человек, которому не всё равно жив я или мертв.
Donc... il y avait au moins une personne qui tenait à ce que je vive.
У всех нас есть внутренние голоса, который говорят, что мы их разочаровали, что мы занимаемся ерундой. Что мы недостаточно хороши, что это слишком сложно, что мы не справимся.
On entend tous ces voix dans notre tête, nous dire qu'on est décevant, que notre travail est insignifiant, qu'il n'est pas assez bien, que c'est trop long, trop difficile.
Я не хочу есть собачье дерьмо!
Je mange pas de ça.
Я не знала, что между вами что-то есть.
Je n'avais pas réalisé que vous étiez ensemble.
Если у вас уже есть тремор, вам нужна повторная установка нейростимулятора.
Dès que vous avez un tremblement, il vous faut un nouvel implant. Sinon...
Но знаешь, для операций есть множество других мозгов, а таких задниц почти не встретишь.
Cependant, il y a d'innombrables autres cerveaux à opérer mais un nombre limité de fesses comme les siennes.
То есть, это было неожиданно, потому что переезд требовался доктору Блейк, но не для Келли.
Enfin, c'était soudain parce que Dr Blake devait partir, mais pour Callie, non.
То есть, то, что ты не рожал этого ребёнка, не означает, что он не твой.
Juste parce que tu n'es pas le parent qui a mis au monde l'enfant ça ne veut pas dire que l'enfant n'est pas le tien.
То есть, беременность наступила не по вашей договорённости, верно?
Sa maternité n'était pas un accord - entre vous deux?
Но там в больнице есть ребёнок, который не выживет, если я останусь здесь, я должна...
Mais il y a un enfant à l'hôpital qui ne survivra pas si je ne suis pas là, je dois...
Ну, знаешь, возможно, есть во мне качества, которых ты не понимаешь.
Peut-être qu'il y a des choses que tu ne comprendrais pas sur moi.
Пять есть пять, не важно если это Технический вуз в долине или Гарвард.
Un A est un A, que ce soit à la Napa Valley Tech ou à Harvard.
Есть границы, нарушение которых ты от нас не ждёшь?
Avez-vous des limites?
А что, есть причина, по которой я не должен?
Sauf si je ne devrais pas.
У Бэллы есть нож, Чак ". Не помнишь?
"Bella a un couteau, Chuck." Tu te souviens?
Мы знаем, что у него есть яйца, но не знаем, на что на самом деле способны его тело и голова.
Ce qu'on ne connait pas c'est son coeur et son QI Foot
- Не особо хочется есть, Джаред. Спасибо.
J'ai pas très faim, merci.
У меня были сомнения по поводу этих отношений, но... мне было приятно, что у Вайолет есть тот, кто позаботиться о ней.
J'avais mes doutes à propos de leur relation, mais, j'aimais que Violet ait quelqu'un pour s'occuper d'elle.
Ничего я не повернул. Да я наоборот всё держу как есть!
Au cas où, je laisse tout ça en place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]