Не есть translate Turkish
31,221 parallel translation
Представь, как это - никогда не спать и не есть, и не чувствовать тепло солца на своём лице.
Tahayyül etsene. Bir daha uyuyamadığını, yemek yiyemediğini,.. ... güneşin sıcaklığını yüzünde hissedemediğini.
Как Вы можете не замечать, именно Вы, Святой Отец, автор всех этих чувственных любовных писем, что в педофилии есть только насилие, а в гомосексуальности - только любовь?
Bunu nasıl göremezsiniz? Hem de siz Kutsal Babamız. O yürek burkan aşk mektuplarını yazan siz nasıl görmezsiniz pedofilide sadece şiddet eşcinsellikte ise sadece sevgi olduğunu?
Не, на самом деле, причина есть.
- Hayır. Aslında bir sebep var.
Ты же не собираешься есть эту дрянь, да?
Gerçekten bu saçma şeyi yemeyeceksin değil mi?
Не думаю, что у тебя есть выбор в этом вопросе.
Bu konuda seçme şansın olduğunu sanmıyorum.
Есть часть, которой я ни с кем не делился, Генри.
Anlatmıştın. Hikayenin anlatmadığım kısımları var, Henry.
Ну, волосы на ней есть, так что здесь сойдет и за блюдо.
Komple saç olduğu için burada yemek olarak görülebilir tabii.
Я пытался есть ее с пола, но отключился и чуть и не захлебнулся.
Yiyerek bitireyim dedim ama bayılmışım ve az kalsın boğulacakmışım.
Есть тут кто-то, кого мы не знаем?
Bu sokak arkasında tanımadığımız biri var mı acaba?
Я хочу, чтобы мы были вместе, но этого не будет, пока в твоей жизни есть Реддингтон.
İstediğim şey beraber olabilmek. Fakat bu da Reddington'ı hayatından çıkarmadığın sürece mümkün değil.
Потому что для новых трубопроводов есть техника безопасности, но они не подходят всем существующим.
Çünkü yeni boru hatları için belirlenen güvenlik kuralları çoğu zaman var olan borulara uygulanmıyor.
Да, то есть, я представляю, как он ест одного-двух гостей, но не целую же вечеринку.
Yani bir iki misafiri yemesini anlayabilirim ama bütün partiyi de değil.
И не говори, что она есть, потому что ее нет!
Var deme, yok işte!
Даже если сама в это не веришь. Я знаю, что у тебя есть материнский инстинкт.
Sen buna inanmasan bile anne içgüdülerin olduğunu biliyorum.
То есть, я не могу поверить, что ты не вышел на пенсию и не бросил все это.
Hala emekli olmadığına inanamıyorum.
Не хочу хвастаться, но у нас еще, ну, знаешь, есть искра.
Özele girmek gibi olmasın ama.. ilişkimiz hala çok hareketli.
То есть, понимаешь, я хочу сказать, что не принимаю это как должное, потому что все может закончиться...
I mean, you know, I'm just saying Bunu garanti görmek istemiyorum çünkü böyle şeyler yok olabilir..
Я не знаю, есть ли среди них Пако.
Bunlardan hiç birinin Paco olduğunu sanmıyorum.
Есть связь, которую мы не видим.
Göremediğimiz bir bağlantı var.
Просто гвоорю, что мы тут всё перепутали, и есть шанс, что всё не будет как было...
Kazanamayacağız da demiyorum. Sadece bir şekilde bu işi batırdık ve geri gitme şansımız da yok.
Что-то есть в твоей крови, что не позволяет тебе останавливаться и мне это нужно.
Devam etmeni ve asla durmamanı sağlayan kanındaki o şeye şimdi ihtiyacım var.
В этом есть смысл. Он как посмотрит - в штанах долго не...
Adamın cazibesini kullanıp ayartamayacağı kimse...
"Как начальник полиции и отец, у которого тоже есть дети, я обещаю, что никто не будет знать покоя до тех пор, пока Кэйси не вернётся к своей семье".
Hem bir başkomiser hem de kendi çocuklarımın babası olarak diyorum ki, Casey bulunup sağ salim ailesine teslim edilene kadar bizlere rahat yüzü yok.
То есть, он пошёл к известному вам человеку, чтобы тот помог ему сбежать, и вас это не настораживает?
Ne yani senden kaçmaya çalışırken senin iş arkadaşlarından birine gitti. Bu, kırmızı bayrak çekmek değil mi?
То есть, мы просто должны избавиться от её наследия, будто её никогда и не было?
Hiç var olmamış gibi onu unutmamız mı bekleniyor?
Я не могу спать, не могу есть.
Uyuyamıyorum, yemek yiyemiyorum.
То есть, модуль игры был не планом ограбления.
Yani oyun modu soygun için bir plan değildi.
Ещё есть пробелы, большие... где я вообще ничего не помню.
Ama pek bir şey hatırlayamadığım... büyük boşluklar da var arada.
Но я хочу, чтобы ты помнил, что всегда есть шанс, что ты никогда достоверно не узнаешь, что с тобой произошло или не произошло.
Ama bilmeni istiyorum ki her zaman... sana ne olup olmadığını bilememe şansı var.
Но если есть хоть шанс, что твоя мама жива... не хотела бы ты узнать наверняка?
Ama annenin ufak da olsa hayatta olma şansı varsa... emin olmak istemez miydin?
Я не могу стрелять, есть кто-то поближе?
Vuracak alanım yok, sahnenin yanında olan var mı?
Не уверена, что у нас есть, чем его прижать.
Elimizde o kadar koz olduğundan emin değilim.
То есть, хорошие намерения в счет не идут?
Önemli olan, hayattayken neler yaptığın.
Понимаешь? Но у него есть вопросы, которые... Они никуда не денутся.
Ama kafasında sorular var, ve hep de aklında olacak sorular.
Я не хотела вмешиваться, чтобы вы могли найти свой путь. Но Элис сказала, что у вас есть вопросы.
Mesafemi koruyordum kendi yolunu bulmana izin veriyordum ama Alice soruların olduğunu söyledi.
Не теряй шанса с ней встретиться, пока он еще есть.
Onun harcanmasına izin verme, ona hal ulaşabilirsin.
У меня есть обязанности в другом месте, которыми я больше не могу пренебрегать.
Artık başka yerde daha fazla ihmal edemeyeceğim bir görevim var.
Уверен, у них тоже есть история, но она мне не интересна.
Pekala, eminim onlarında bir hikayesi vardır, ancak duymaya istekli değilim.
Руфус, у меня есть союзники, контактные лица и женщины. Доверию тут не место. Главное - задание.
Rufus, onlar müttefikler, bağlantılar ve kadınlar ama asla güvenmezler.
Здесь есть места, где не ступала нога человека.
Burada insan eli değmemiş yerler var.
Но ты и предположить не могла, что ты в опасности, из-за того, кто ты есть.
Ama anlamakta güçlük çektiğin şey... kendin yüzünden tehlikede olduğunuz.
У вас есть не всё.
Herşeyi ele geçiremediniz.
Ну, когда не могут уничтожить изобретение, есть концерн "Линдквист", чтобы убить изобретателя.
Ama icadı yok edemedikleri zaman Lindquist Meselesi ile mucidi yok ediyorlar.
Потому что ты не можешь принять, что у Кёрка есть ответы на вопросы, которые я задавала всю свою жизнь.
Çünkü Kirk'ün hayatım boyunca sorduğum soruların cevaplarına sahip olduğu gerçeğini kabul edemiyorsun.
Не волнуйся, у нас есть ветеран Войн клонов.
Bize bir şey olmaz. Yanımızda bir Klon Savaşı gazisi var.
Дариус не мог самостоятельно есть.
Darius yemeğini kendisi yiyemiyordu.
То есть, он не превратился в овощ?
- Beyni hiç oksijensiz kaldı mı?
Никогда не допускай компромиссов в том, кто ты есть.
Asla kişiliğinden taviz verme. Anladın mı?
Не так захватывающе, как у тебя, но есть свои преимущества.
Sizinki kadar heyecan verici değil ama bazı kazançları var.
О гоночной машине речи не шло, потому что в гонках есть правила, ограничивающие размер двигателя и тип покрышек.
Yarış arabası yapmaktan bahsetmiyorlarmış... çünkü yarışlarda kurallar var. Motorun ne kadar büyük olabileceği veya kullanabileceğiniz lastiklerle ilgili kurallar...
Здесь есть система тихого запуска, но я не знаю как её включить.
Bunda sessiz marş özelliği var ama nasıl kullanıldığını bilmiyorum.
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914