Не толкайтесь translate French
43 parallel translation
Эй, притормози оторва, не толкайтесь.
Hé, une minute. Ne poussez pas.
Я сказал вам - убирайтесь! Вон! Не толкайтесь!
Je vous ai dit de partir!
Идиот, не толкайтесь. Это вы не толкайтесь.
"Poussez pas", y fait.
Потише, не толкайтесь, не толкайтесь
Doucement. Ne poussez pas!
Ладно-ладно, не толкайтесь.
D'accord, d'accord! Ne poussez pas, ne poussez pas!
Не толкайтесь. Всех примем.
Pas de bousculade.
Успокойтесь, и так всех примем, не толкайтесь, отодвиньтесь.
Calmez-vous. Tout le monde sera reçu.
- Спасибо, Рокки. - Не толкайтесь!
Fais gaffe!
Прошу вас, не толкайтесь.
Vous m'écrasez.
ѕожалуйста, не толкайтесь!
Ne poussez pas!
Не толкайтесь, леди!
Doucement, madame!
Пожалуйста, люди, не толкайтесь!
Je vous en prie, mes frères, ne poussez pas.
Не толкайтесь, один за другим, дети.
Ne poussez pas. Chacun son tour.
Не толкайтесь! Соблюдайте дисциплину.
Ne poussez pas derrière!
Не толкайтесь! Я тут первым стоял!
Les personnes âgées d'abord!
Пожалуйста, не толкайтесь, хот-догов всем хватит.
Poussez pas! Y en aura pour tout le monde!
- ƒа, не толкайтесь!
- Des Diamants! - Oui, allons-y!
Женщина, не толкайтесь.
Femme, vous me poussez.
Пожалуйста, не толкайтесь.
- Ne poussez pas s'il vous plaît!
Нас всего пятеро! - Мест нет! Я понял, не толкайтесь!
Y a plus de place!
" ише, реб € та, не толкайтесь.
Les enfants, s'il vous plaît. Ne vous attroupez pas.
Не толкайтесь.
- C'est pas la peine de pousser.
- Не толкайтесь.
- Ne poussez pas.
Не толкайтесь.
- Doucement. - Mais non.
Не толкайтесь! - Я хочу билет.
- Me poussez pas!
Не толкайтесь, сохраняйте спокойствие!
Que tout le monde reste calme.
Не толкайтесь!
- Arrête de me pousser, je peux marcher!
Не толкайтесь, тут достаточно места.
Ne poussez pas. Il y a assez de place.
Эй! Не толкайтесь!
Ne poussez pas!
– Эй, не толкайтесь.
- Poussez pas!
Не толкайтесь, хорошо?
Gardez vos coudes près de vous.
Не толкайтесь.
Passez sur le cote, aussi.
- Не толкайтесь.
- Sortez, j'ai pas la place. - Sans pousser.
Не толкайтесь.
Pas de bousculade.
Проходите, дети, не толкайтесь!
Allez les enfants, ne poussez pas!
Не толкайтесь.
Vous connaissez autre chose que la violence?
А ну, не толкайтесь.
Ne me pousse pas.
Не толкайтесь!
- Ne poussez pas!
Отойду, только не толкайтесь.
Oui.
Не толкайтесь!
Poussez pas!
Элдон Мы все спустимся, не толкайтесь!
Eldon.
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тот человек 53
не только ты 43
не торопи меня 57
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не толкай меня 64
не точно 31
не то время 33
не только ты 43
не торопи меня 57
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не толкай меня 64
не точно 31
не то время 33
не только она 20
не только тебе 19
не то 2799
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только тебе 19
не то 2799
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54