Но я не смог translate French
727 parallel translation
Я пытался понять тебя, я пытался принять твою точку зрения, но я не смог этого сделать, так как это значит, что все кончено.
J'essaye de comprendre Ton point de vue Mais je ne veux pas Me laisser convaincre par toi Parce que ce serait fini entre nous
Тебе также известно, что много лет я пытался заполучить компанию или убить ее. Но я не смог. Ты мне не позволял.
Vous savez aussi bien que moi que je gère pratiquement tout dans cette ville, à l'exception de Bailey Construction Prêts.
В твоем календаре что-то помечено, но я не смог прочесть. Кажется, Алл Бентол.
Mais tu as déjà un rendez-vous avec All Bentall, je crois.
В этом плане, она, безусловно оказалась немного импульсивной. Но я не смог отказать ей.
Dans le cas d'employés consciencieux, il faut parfois accepter leurs demandes.
Я должен был уйти, чтобы спасти тебя. Но я не смог этого сделать.
Je serais allé vous sauver, mais je ne peux pas
Но я не смог тебя поймать, потому что ты с радостью носилась по волнам и распушала хвост.
Mais je n'arrivais pas à t'attirer parce que tu étais toute à la joie de voguer et de te rengorger.
Это была не твоя вина. Ты сказал : "Опусти парус!" Но я не смог!
Si, c'était ma faute, la drisse s'est coincée et moi je... je n'ai rien pu faire.
Но я не смог понять, что это бь?
Je ne sais pas ce que c'était.
Она подошла к телефону, но я не смог говорить с ней. Я...
Elle a pris le téléphone, mais... j'ai été incapable de lui parler.
Я вылез на карниз и попробовал, разъединить кабель но я не смог войти, потом я сделал громче свой телевизор чтобы все думали, что оба наших телевизоров сломались.
J'ai essayé de le déconnecter, impossible d'entrer, alors j'ai allumé mon poste, on croyait que...
Работа очень важная, но я не смог тебя найти, так что пришлось поручить ее Уолшу. Но он ее провалил, так что...
Je l'ai donné à Walsh, mais il foire...
Я поднял его и пытался вас догнать, но не смог...
Je vous ai hélée, mais vous ne m'avez pas entendu.
Я запылился с ног до головы, но так и не смог поймать мерзавца.
Je me suis retrouvé dans la broussaille et il a disparu.
Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое. "Тебя, мой полевой цветок, забыть я никогда б не смог".
" Petite fleur de la prairie
Я вёл его, но он ушёл со священником и сопляками, я не смог подобраться.
Il est avec un prêtre. Je peux pas lui tirer dessus.
Я пытался изменить это, но не смог.
J'espérais...
Я пытался найти этих ребят, но не смог связаться.
Je n'ai pas pu les joindre.
Но даже после ваших слов я не смог отказать в удовольствии побыть в обществе американцев.
Vous m'avez prévenu, mais j'ai trop envie de bavarder avec des Américains.
После того, как ты ушел, я везде искал свой банк, но не смог найти его.
Après votre départ, j'ai cherché partout mes économies en vain
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
Mais même si j'avais voulu... Lottie n'aurait jamais accepté en mille ans et je le savais.
Я следил за ним, думая... как бы его пригвоздить, но не смог.
Je l'ai poursuivi et j'ai tout fait pour l'attraper, mais j'ai jamais réussi.
Я пытался догнать ее, но не смог подняться наверх.
J'ai essayé de la suivre, mais n'ai pas pu me rendre en haut
Я пытался, но не смог подняться наверх.
J'ai essayé, mais n'ai pas pu aller jusqu'en haut
Я не смог убедить их, но не стану помогать тебе расправиться с ними.
Même s'ils ne m'écoutent pas, je ne t'aiderai pas à les massacrer!
я тоже искал и там и тут, но почему-то не смог найти ни одного мЄртвого солдата с ружьЄм.
Pourtant, j'ai regardé partout. Bizarre. Je n'en ai pas vu un seul.
Я хотел сказать тебе раньше, но не смог...
Je voulais t'en parler, mais je n'en avais pas le courage.
Я бы и раньше пришёл, но из-за мамы не смог.
Sans maman, je serais venu plus tôt.
Я действительно думаю, что должен выйти отсюда. Но я смог бы убедить их в том, что я не Док Холлидей.
Mais je pourrais les convaincre que je ne suis pas Holliday.
Простите, что я доставил вас сюда таким причудливым способом, но я видел, как вы пролетали мимо, и просто не смог устоять.
Pardonnez-moi. Je vous ai vus passer et je n'ai pas pu résister.
Он лежал в неправильном положении. Конечно, если бы мы были в больнице, возможно, я бы смог что-то сделать, чтобы спасти ребенка, но вы ведь нас не послушали.
A la clinique, j'aurais pu intervenir.
- Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно.
Je ne sais pas si nous avons assez de temps ou d'énergie pour ressortir.
Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии. Это время воспринято религией.
mais que, dans ma médiocrité, mon juste milieu, ma tiédeur, que Dieu vomit, je sais, j'ai pu atteindre, sinon à une plénitude, du moins à une certaine justesse, dans le sens où l'Evangile dit "le juste".
Я не смог на них повлиять. Но мой новый экипаж, люди в этой комнате, будут исполнять мои приказы без обсуждения.
Je n'ai pas su les influencer, mais mes hommes aujourd'hui m'obéissent sans poser de questions.
Я везде искал свою жену, но не смог найти.
J'ai cherché partout ma femme sans la trouver,
Но я и это бы смог пережить, если бы ты не начал причитать.
Bon dieu et toi tu fais toujours rien.
Но с тех пор, как признался ей в своих чувствах, я больше не смог встретиться с ней наедине. Пожалуй, я мог бы похитить её, но тогда мы бы ссорились вечно.
Au début je voulais venir ici seul avec elle, mais elle me fuit depuis que je lui ai avoué mes sentiments.
Я всё опробовал, но так и не смог её найти.
Moi, je n'ai pas essayé.
Но это я так и не смог выбросить.
Mais celui-ci, je ne pus pas m'en débarrasser.
Я мог носить твою душу, но уверен, что не смог бы заполнить твои ботинки.
Servir d'abri à votre être mental n'était pas un lit de roses.
Я пытался, но не смог назначить встречу, поэтому решил сделать ему сюрприз.
J'ai tenté en vain d'en avoir un, j'ai donc pensé le surprendre.
Я не смог его закончить, но там сейчас преподают...
Vraiment?
Господи. Извините, не хотел вас напугать, но я так и не смог постучать.
Excusez-moi, mais vous ne m'avez pas laissé le temps de frapper.
Но никто не смог добраться Я тоже пробовал
Mais personne ne peut l'atteindre.
Но я не смог сдержать обещаний.
Je ne suis pas... J'ai rompu
Может мне и не удасться до всего этого дожить... но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!
Ça, c'est peut-être trop demander, mais je rêve d'un monde où je me réveillerai avec celle que j'aime!
Прошу прощения за опоздание, Но мальчуган в таком восторге от нашего турпохода, что я просто не смог выманить его из машины.
Désolé pour le retard, le petit était très impatient Pour notre pique-nique.
Я хотел купить вина по дороге, но не смог.
J'ai voulu apporter du vin, mais c'est raté.
Однажды Джев провел два дня с группой пожилых джентонцев. Но не смог "прочесть" что бы то ни было. Я провел с ними всего один час и восстановил фрагмент джентонских торговых войн.
Un jour, Jev a passé deux jours avec des vétérans gentons, sans résultat, alors qu'il m'a fallu seulement une heure pour leur faire remémorer la guerre gentonienne.
Я, конечно, не в восторге. Но по ряду причин, которые долго объяснять, я не смог отказаться.
Pour des raison compliquées a expliquer je ne peux pas me dérober.
Но когда появился Дал'Рок, я не смог его контролировать.
Mais je n'ai pas su contrôler le Dal'Rok.
Да : но кто-то постучал в дверь и я не смог сходить.
On a frappé à la porte et ça m'a coupé l'envie.
но я не смогла 50
но я не смогу 42
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я не смогу 42
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246