Но я не уверена translate French
935 parallel translation
Но я не уверена, что справлюсь.
Je ne suis pas sûre d'y arriver.
Но я не уверена, что до недавнего времени его вообще кто-либо задавал.
Je ne sais pas si elle a encore été posée.
Но я не уверена.
Mais j'en suis pas sûre.
Но я не уверена...
Je sais pas...
Но я не уверена, истинна ли ваша любовь ко мне.
Mais m'as-tu vraiment aimée?
О тех пор, как умер муж, приходится много работать. Но я не уверена в своих способностях.
Depuis la mort de mon mari, je travaille dur... mais je ne suis pas sûre...
Задавайте мне любые вопросы. Но я не уверена, что смогу вам помочь.
Je répondrai à vos questions mais je ne serai pas utile.
Я вижу на твоём лице половину истории моей жизни, но я не уверена, что я хочу видеть это.
Je peux lire l'histoire de ma vie sur ton visage et je ne suis pas sûre de le vouloir.
Джулиан... я не знаю, как вам сказать, но я не уверена...
Je ne sais pas comment vous le dire, mais je ne suis pas sûre que...
Ну конечно, я в этом уверена. Но всё же не настолько, как я и Дэниел.
J'en suis certaine, mais je doute que vous soyez aussi heureux que Dan et moi.
Но у меня нет горничной. Я уверена, что Эллис замечательно справится. Так не может продолжаться долго.
Les dames de votre rang ont leur propre femme de chambre.
Я уверена, что мистеру де Винтеру приятно узнать об этом, но я не думаю, что что-то может понадобиться.
Mais je ne crois pas que cela soit nécessaire.
Но я не такая страшная, да? Я уверена, мы подружимся.
Nous nous entendrons très bien.
Но если писавший не псих, я должна быть уверена.
Et si c'est le cas? Je dois être sûre.
Дайана, я уверена, что всё это вы сообщили мне из лучших побуждений, но я вам не верю.
J'aurais préféré que vous vous taisiez.
Но... образ жизни, который ты ведёшь... Я не знаю этой жизни! Как я могу быть уверена?
Cette vie que tu mènes, je n'en connais rien.
Но я уверена, доктор не уехал бы, если бы думал, что...
Mais le docteur serait resté s'il...
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Quand j'ai lu... les articles qui vous concernaient... j'ai su que maman vous intéresserait.
Неплохая идея - завести ребёнка! Но я пока не уверена.
- Un enfant, quelle idée!
- Ох, Марк, я.. Я надеюсь, что не подведу Вас. Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Vous essayez de créer l'ambiance... mais je ne ressens aucune frayeur!
Я не уверена. Но по-моему, это Бог, который придёт и явится нам.
Personne n'a rien dit... mais je crois que Dieu va nous apparaître.
Но, Доктор, я уверена, что мы не собираемся оставаться здесь.
Mais Docteur, nous n'allons quand même pas rester ici?
Но я уверена, что вы не всегда используете посадочный талон.
Mais vous n'utilisez pas la carte d'embarquement à chaque fois?
Возможно, я ошибаюсь, но не уверена.
Ce n'est probablement rien du tout, mais sait-on jamais...
Так или иначе, это заставляет меня думать о разных вещах, но я не всегда уверена, о каких именно.
Ça me met des idées plein la tête, mais je ne sais pas lesquelles, précisément.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
Au début ce ne sera pas facile, mais je suis sûre que nous finirons par nous entendre.
Даже когда я полагаю, что принадлежу одному мужчине, когда я думаю, что полностью уверена в себе, они прокрадываются в моё сердце, нежно увлекая непостоянным, бесстыдным ощущением ещё не изведанной свободы и новой тайной любви!
Quand je crois encore appartenir à mon compagnon que je me sens si sûre de moi déjà s'instille en mon cœur, le troublant doucement le sentiment confus, honteux, d'une liberté jamais éprouvée d'un nouvel amour clandestin! Je suis encore sincère, et pourtant, je lui mens
Не знаю почему, но я уверена в этом.
Je ne sais pas pourquoi, mais j'en suis sûre.
Но я больше ни в чём не уверена.
À présent, je ne sais plus.
* Но я уверена, что ты не хотел бы танцевать сегодня вечером *
Mais quelque chose me dit que non Tu ne voudrais pas danser ce soir
Я уверена, что ваш сын достойнейший из молодых людей, но я пока не хочу выходить замуж.
Votre fils est sans conteste le plus noble des hommes, mais je ne souhaite épouser personne pour l'instant.
Я была не уверена, но... я чувствовала, что худею.
J'en étais pas sûre, mais je me sentais mince.
- Я не уверена, но думаю, что в Аламиде.
De l'autre côté de la baie, je crois. À Alameda.
Но после того, что ты сказал, я не уверена, что хочу ей оставаться.
Et après ce que tu viens de dire, je ne suis pas sure d'avoir envie de l'être encore!
Я не была уверена, что это вы, но я просто хотела вас подвезти...
Je n'étais pas sûre que ce soit vous, mais je voulais vous raccompagner.
Я не уверена, но раз ты говоришь, что сможешь- -
Vraiment...? Je crois que je vais te laisser faire.
И я абсолютно уверена в том, что мой строптивый характер не давал мне спокойно жить.
Et je suis absolument certaine. Si on ne m'apprécie pas plus, c'est à cause de mon caractère.
Но я уверена, что это не совсем правда.
Mais je parie que ce n'est pas entièrement vrai.
Эдвард спросил меня, захочу ли я встретиться с ним снова. Но я уверена, что не захочу.
Il m'a demandé si je voulais le revoir... vraiment.
Да.. ты что-то задумал, Бобби Бригс, но я уверена, что меня это не касается.
Tu manigances quelque chose, mais ça ne me regarde pas.
Я не знаю, не уверена, но...
Je ne le sais pas. Je n'en suis pas sûre...
Я не уверена насчет наших планов, но...
On ne sait pas ce qu'on va faire, mais...
Я вот тоже страдаю, но не уверена, что красива.
Je souffre sans être belle pour autant!
Да, я хотела бы чего-нибудь выпить, но не уверена чего именно.
Oui, j'aimerais boire quelque chose, mais je ne sais pas trop quoi.
Ну, я не уверена но думаю, я вижу твой...
Je ne suis pas sûre, mais... je crois apercevoir ton...
Я не уверена, но если я права, то это одно из этих "ненужных" дублирований...
Je n'en suis pas sûre. Mais il semble que les organes de rechange...
Я не уверена, но я спрошу на кухне.
Je vais aller voir en cuisine.
Я уверена он очень хорошо в фигурки двигает. но проблема не в этом- -
Waitzkin Je suis sûr qu'il est très bon à ce truc d'échecs, mais ce n'est pas le sujet...
Я не уверена, но я знаю, что часть ее хочет, чтобы ей помогли.
Je n'en suis pas sûre, mais je sais qu'une partie d'elle veut de l'aide.
Я не уверена, вернет ли она нас назад, но оставаться мы тоже не можем.
- Pas le vortex! J'ignore s'il nous ramènera, mais nous ne pouvons pas rester ici.
Я не специалист, но уверена, что несколько дней. Даже недель.
Sans être spécialiste, je pense que ça prendra quelques jours.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понял 129