Но я хочу translate French
10,975 parallel translation
Но я хочу ещё и научиться кататься на скейте.
Je veux quand même apprendre à skater.
Но я хочу помочь тебе поймать этого парня.
Mais je veux t'aider à attraper ce tueur.
Но я хочу знать твое мнение.
Mais j'aimerais avoir ton opinion.
Нет, я знаю, что я сделал, и... и я собираюсь вернуться еще месяц и, вы знаете, многоточия-это мой, крест мой ТС, убедитесь, что Я свободен и чист, но я хочу, чтобы вы знали что я полностью доступен
Je sais, et... j'y retourne encore un mois mettre les points sur les I, le tiret sur les T, m'assurer que je suis libre et clean, mais je veux que vous sachiez que je suis entièrement dispo
Но я хочу всё исправить.
Mais je veux faire les choses bien.
Но я хочу, чтобы у него всё сложилось хорошо.
Je veux juste faire les choses bien avec ce gamin.
Можешь не верить, Ребекка, но я хочу понять тебя.
Je sais que tu ne me crois pas, mais j'ai envie de te comprendre.
Но я хочу свою жизнь.
Je veux retrouver ma vie.
Но я хочу узнать, о чем еще он мне лгал.
Mais je veux savoir sur quoi d'autre il a menti.
Но я хочу слышать это чаще.
J'aimerais l'entendre plus.
Но я хочу добиться правды.
Mais je veux la vérité.
Я не собирался, но я хочу предложить тост.
J'ai promis de me retenir. Je lève mon verre... au marié.
Но я хочу, чтобы ты помнил, это деловые отношения.
Mais ça reste professionnel.
Я хочу этого, но не таким образом.
Je le voulais tellement, mais pas comme ça.
Мне известны все причины, по которым это может не сработать, но мне плевать, я хочу, чтобы мы снова были вместе.
Je sais pourquoi ça ne peut pas marcher, mais je m'en fiche, je veux qu'on se remette ensemble.
Не знаю, по крайней мере, что это близко, к тому, чего я хочу, но уверяю вас, это не так.
Je ne sais pas. Au moins, comme, sur la voie de ce que je voulais, mais je te dis que ce n'ai pas ce que je veux.
- Я не хочу заставлять тебя выбирать между мной и твоими друзьями... твоей подругой... но я не хочу быть запасным вариантом, особенно твоим.
- Et je ne veux pas que tu choisisses entre moi et tes amis... ton ami.... mais je peux plus me sentir comme le second choix de quelqu'un - Jo... En particulier le tien.
Я набодяжу для тебя Утопий так же, как и в ту ночь на вечеринке, но взамен я хочу получить лекарство.
Je couperai l'Utopium pour vous comme je l'ai fait à la fête, mais je veux le remède que vous avez promis avoir.
Я влюбилась в парня, который мог бы воспользоваться своими связями, внешностью или известностью, но вместо этого он сказал : "Мне помогли, и я хочу ответить тем же".
Je suis tombée amoureuse du mec qui, au lieu de profiter de sa beauté, de ses connexions et de sa notoriété, a dit : " J'ai été béni et je veux faire un truc en retour.
Я испытывают к ней что-то хорошее, но в то же время хочу пробить ее руку.
J'ai un sentiment d'attraction très positif pour elle Mais, en quelque sorte, j'ai aussi envie de la frapper dans le bras
Я подаю заявление в место, куда я больше всего в целом мире хочу попасть работать, но я не особо хорош в составлении резюме.
Je postule à l'endroit où j'ai le plus envie de travailler dans le monde entier mais je ne suis pas doué pour les candidatures.
Но, наверно, именно это я и хочу сказать.
J'imagine que c'est ce que je veux dire.
- Он одобрен ведомством по контролю качества, поэтому страховка покроет траты, но Расселу предстоит длительный восстановительный процесс в больнице, и я просто хочу быть уверен...
C'est reconnu, donc pris en charge par les assurances, mais Russel va devoir faire un long séjour à l'hôpital, et je veux être sûr que...
Я хочу вам помочь. Но кое-что не сходится.
Je veux t aider à fuir, mais quelque chose n'est pas clair.
И я не знаю, почему у меня заняло столько времени, чтобы осознать, какими ясными и полезными они являются, но теперь, когда я знаю, хочу спросить вот о чем... не хотели бы вы стать моим советником?
Et je ne sais pas pourquoi j'ai mis tant de temps pour me rendre compte qu'elles étaient si claires et utiles. Mais maintenant que je sais, je voulais vous demander... Accepteriez-vous d'être mon conseiller?
Спасибо, но я не... Не хочу с мамой разминуться.
Je ne voudrais pas rater a mère.
Паула, я правда хочу обо всём узнать, но я должна готовиться к суду.
Je veux vraiment entendre tout ça, mais je dois aller à la Cour.
Не сомневаюсь, мистер Уэгг, и я не хочу утруждать вас. но если допустить, что Билл Сайкс ушел чуть раньше восьми часов, через какой промежуток времени могли уйти мистер Фэйгин и мистер Скрудж?
Je n'en doute pas et je ne veux pas vous taxer plus que je dois mais, si je vous disais que Bill Sikes est parti d'ici juste avant 20 h, combien de temps après, M. Scrooge ou M. Fagin sont-ils partis selon vous?
Дорогой, я хочу идти на этот ужин Титанов не больше твоего, но мы опоздаем.
Chérie, je ne veux pas aller à ce dîner Titans pas plus que vous faites, mais on va être en retard.
Я хочу быть гостеприимным, но так же я хочу заниматься с тобой сексом.
Je veux être accueillant, mais j'aime aussi faire l'amour.
- Но я не хочу быть председателем.
- Mais je ne le veux pas.
Не хочу притворяться Я знаю как сделать вашу работу но мне кажется вам лучше нацелить прожектор под ночным небом его логово светится
Je ne veux pas prétendre que je sais comment faire votre travail, mais il me semble tout simplement, votre meilleur pari serait de viser un projecteur dans le ciel de la nuit avec son logo gravé en elle.
Конечно, Даллас, не хочу давить на больное, но я наблюдал за Спасателем, я был в том же положении.
D'accord, Dallas, écoutez, Je ne veux pas vous marcher sur les pieds, mais j'ai observé la brigade, J'ai été dans la même situation.
Я хочу вести это дело не больше, чем ты хочешь, чтобы я вела его, но я должна его взять и с этим никто из нас ничего не сможет сделать.
Je ne veux pas cette affaire que vous n'avez envie de me la donner, mais j'en ai hérité, et il n'y a rien qu'on puisse y faire, l'une et l'autre.
Я не хочу показаться грубой, но зампрокурора Блейк с самого начала считала, что он будет проблемой.
Je ne veux pas être grossière, mais Me Blake l'a jugé à problèmes dès le début.
Я хочу, чтобы вы нашли убийцу Вивиан, я буду говорить, но не под запись.
Je veux que vous trouviez l'assassin de Vivian, donc je vais parler, mais pas si nous sommes enregistrés.
Не хочу портить вам праздник, но я только что закончил анализ шрапнели, которую Кэм достала из мёртвых полицейских.
Je déteste détruire vos espoirs, mais j'ai fini d'analyser le shrapnel que Cam a retiré des officiers décédés.
Прости, но я этого хочу.
Désolée, mais c'est ce que je veux faire.
Я знал, что это было наивно и люди думали, что я сумасшедший, но я просто не хочу быть один из тех лохов, кто получает ловушке в несчастном браке и они тоже блядь, в ужасе покинуть или они слишком много пьешь или оставив... ведущий двойную жизнь.
Je savais que c'était naïf et que les gens me pensaient fou, mais je ne voulais pas être un de ces pigeons... piégés dans un malheureux mariage et ils sont trop... terrifiés pour partir ou ils boivent trop ou préfèrent... mener une double vie.
Ну, не принимайте это неправильно, но Я не хочу чтобы увидеть вас снова.
Ne le prends pas mal, mais... je ne veux plus jamais te revoir.
Но я не хочу вовлекать тебя в это.
Mais je ne veux pas que tu sois impliquée.
Я лишь хочу сказать, мы коллективно взяли на себя ответственность за это животное, но почему именно я должен взять её домой до следующей смены.
Je dis juste que, on assume collectivement la responsabilité de cet animal, mais, je suis celui qui a dû le prendre entre les gardes.
Но мне кажется, что ты собираешься сказать мне то, что я точно не хочу услышать.
Je sens aussi que tu vas me dire un truc que je ne veux pas vraiment entendre là.
Я вроде как кое-что сделала, и мне нужен твой совет, но я не хочу выслушивать осуждение и критику.
Bref, J'ai fais quelque chose et je veux ton conseil,
И я хочу помочь тебе, но если ты не откроешься, то я не смогу.
Et je voudrais t'aider, mais si tu ne me le dis pas, je ne pourrai pas t'aider.
Я говорю, что 1 мужик и равная женщина тоже могут выполнить работу, но не хочу, чтобы Каллен делал это один, а у вас обоих есть семейные обязательства.
Euh, non, non. Je veux dire, euh, un homme et une femme tout aussi capable pourrait aussi faire le travail, mais je ne veux pas Callen de le faire seul, et vous les gars ont tous deux des obligations familiales.
Тебе безусловно нужен адвокат, Серена, и я приложу усилия, чтобы он у тебя появился, но до этого, я хочу, чтобы ты знала :
Vous pouvez tout à fait avoir un avocat, on va se dépêcher pour que ça se fasse, mais avant, je veux juste que vous sachiez :
Что я хочу управлять компанией, которая даёт людям место хранить не только их джинсы, но и их мечты?
Que je voulais diriger une entreprise qui donne au gens un endroit pour stocker non seulement leur jeans, mais aussi leurs rêves?
Слушай, я не хочу бросить тебя в беде, но завтра я улетаю.
Je ne veux pas te laisser en plan, mais je prends l'avion demain.
Но я еще многим хочу с вами поделится.
Mais j'ai tant d'autres choses à partager avec vous.
Даг, я не хочу быть грубым, но никто здесь не пудрит мозги.
Tout le monde s'en fout.
но я хочу узнать 16
но я хочу знать 98
но я хочу кое 23
но я хочу сказать 77
но я хочу помочь 26
но я хочу этого 25
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я хочу знать 98
но я хочу кое 23
но я хочу сказать 77
но я хочу помочь 26
но я хочу этого 25
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573