English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нужно было убедиться

Нужно было убедиться translate French

61 parallel translation
Нужно было убедиться, что когда девушка захочет его увидеть, она сможет попасть внутрь.
Pour que la fille puisse entrer à coup sûr.
Мне нужно было убедиться, что за вами не следят.
Vous pouviez être suivi.
Теперь мне нужно было убедиться, что Лили на своём месте, поэтому я проверил её.
Maintenant, je devais voir si Lily faisait l'affaire, - alors je l'ai testée.
Мне нужно было убедиться в том, что клетка заперта,.. ... ведь Невероятно Смертоносная Гадюка - самая опасная змея экосистемы!
J'aurais dû le prévenir que la Vipère Mort-sûre est le serpent le plus mortel de l'écosystème.
Мне просто нужно было убедиться, что вы тот за кого себя выдаете... и что вы в стране, чтобы быть... со своей женой Лори Форман.
Je vérifie votre identité et votre acte de mariage avec Laurie Forman.
Я знаю, мы договаривались не использовать этот номер, но мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
Je sais que je ne dois pas utiliser ce numéro, mais je devais savoir que vous alliez bien.
Ему нужно было убедиться, что мы восприняли его угрозы всерьез.
Il voulait qu'on prenne ses menaces au sérieux.
Мне нужно было убедиться, что ты мне поможешь.
Mais il fallait que je sois sûre que vous m'aideriez.
Нужно было убедиться.
J'avais besoin d'être sûr.
Мне нужно было убедиться, что когда пыль осядет, мы будем чувствовать то же самое.
Je devais m'assurer qu'après le retour au calme, on ressentirait la même chose.
Мне нужно было убедиться, что мы будем чувствовать то же самое.
Je devais être sur de nos sentiments
Прости за это, нужно было убедиться, что за тобой нет слежки.
Je devais m'assurer que vous n'étiez pas suivi.
Не хотел чтобы у неё были проблемы. Ну, мне просто нужно было убедиться.
On voulait juste confirmer les faits.
Мне нужно было убедиться.
Je devais être sûr.
Мне нужно было убедиться, что его не было на том шаттле. С ним все в порядке.
J'ai dû le rechercher, pour être sûre qu'il n'étais pas dans cette navette...
И мне нужно было убедиться, что...
Et je voulais être sûre de...
Нужно было убедиться, что охотники его не вычислят.
Il fallait que je sache s'il pouvait échapper à des chasseurs.
Мне просто нужно было убедиться, что ты один.
Je devais m'assurer que tu étais seul.
Поэтому мне нужно было убедиться, что Грейсон - тот, кого она заслуживает.
Je dois être sur que Grayson est bien le genre d'homme qu'elle mérite.
Тебе придется меня извинить, что я не положился полностью на мнение Харви, но мне нужно было убедиться, что наш неофициальный переговорщик справится с этой задачей.
Tu vas de voir me pardonner pour ne pas complètement croire l'estimation d'Harvey, mais j'ai besoin d'être sur que notre ancien négociateur était prêt pour cette tâche.
Мне просто нужно было убедиться.
J'ai appris certaines choses sur les démons.
Нужно было убедиться, что наши копы годятся для этой работы.
On devait s'assurer qu'on avait le bon genre de flics pour accomplir le boulot.
Просто нужно было убедиться.
Je devais juste être sûre.
Прости друг, нужно было убедиться, что у нас точно есть эта запись.
Désolé mon pote, on devait être sûrs de l'avoir.
Мне нужно было убедиться, что ваша страсть так же хороша, как и выпечка, и вы только что это доказали. Что, серьёзно?
Attendez, pour de vrai?
Многие простые люди не могли даже читать Писание, И им нужно было убедиться, чтоб они истолковывают Писание в гармоничном соответствии с Преданием.
La grande majorité du peuple ne pouvait même pas lire Ies Écritures et ils voulaient être certains que Ies Écritures étaient interprétées en harmonie avec Ia tradition.
Нужно было убедиться.
L'histoire est vérifiée.
Я знал, что Женевьева не сможет держать язык за зубами, но мне нужно было убедиться, что она даст тебе отпуск.
Je savais que Geneviève ne pourrait pas se taire, mais je devais être sûr que tu puisse prendre congé.
Мне нужно было убедиться.
Je devais vérifier.
Я осматривал западную колыбель, нужно было убедиться, что угрозы больше нет.
J'arpentais le berceau ouest, pour m'assurer qu'il n'y avait plus de menaces.
Мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
Je devais m'assurer que tu allais bien.
Мне нужно было убедиться.
Je devais en être sûre.
Ему нужно было убедиться, что этот герой умрёт.
S'assurer que le héros meurt.
Но вам нужно было убедиться, что следы не приведут к вам.
Mais vous deviez vous assurer que ça ne remonterait pas à vous.
Нужно было убедиться, что ты готова к заданию.
Pour être sûre que tu sois prête.
Нам нужно было только убедиться.
On devait juste s'en assurer.
Нужно было дождаться. Убедиться, что это наш человек.
Je voulais attendre, Être sûr d'avoir le bon.
согласно повествованию... Ему нужно было дотронуться до ран Иисуса чтобы убедиться.
L'histoire dit... qu'il a dû toucher les blessures de Jésus pour être convaincu.
Прости, нужно было убедиться.
Désolé, je devais être certain.
мне просто нужно было увидеть твою реакцию, чтобы убедиться в том, что это правда.
Je voulais voir votre réaction pour savoir si c'était vrai.
Мне просто нужно было найти тебя и убедиться, что с тобой все в порядке... пока я все ещё должен это делать.
Je voulais juste m'assurer que tu étais en sécurité... puisque j'ai encore le droit de le faire.
Нужно было убедиться.
Je devais juste m'assurer...
Мне нужно, чтобы вы поняли что если бы кровотечение было поздним, я бы сделала КТ брюшной полости, просто чтобы убедиться, и если бы не было... если оно не было бы дренировано... Боже
j'ai juste vraiment besoin que vous compreniez juste pour être sûre, et aussi, si ce n'était pas... si cela n'avait pas été drainé.. oh mon dieu.
Хотел убедиться, что я сделал все, каждую мелочь именно так, как было нужно тебе.
Toujours à surveiller ce que je faisais, la moindre petite chose exactement comme tu en avais besoin.
Нужно убедиться, что не было свидетелей.
On doit être sûrs qu'il n'y a pas de témoins.
Мне нужно было увидеть мою семью и убедиться, что они в безопасности.
Je devais m'assurer que ma famille allait bien.
Нужно было пойти с Лорел и убедиться что она добралась до участка.
J'aurais dû aller avec Laurel et m'assurer qu'elle arrive au commissariat.
Мне нужно было время, чтобы убедиться, что я могу посвятить себя этому делу.
J'avais juste besoin de temps pour m'assurer de pouvoir m'engager totalement dans cette affaire.
Мне было нужно убедиться, что ты не забудь, всё хорошо. Прости.
Désolé.
Мне просто было нужно убедиться.
Je devais m'en assurer.
Я знаю, куда вы ведёте, и да, мы... когда фото Кевина в Рио появилось в Интернете, нам нужно было самим убедиться.
Je sais où vous voulez en venir, et, oui, nous... Quand cette photo de Kevin à Rio est apparue sur Internet, nous devions aller voir par nous mêmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]