Оставь ее в покое translate French
293 parallel translation
Оставь ее в покое.
- Viens.
- Пошли, Гомер. Оставь ее в покое. Пошли.
Laisse-la tranquille!
- Оставь ее в покое, Ансельмо.
Si tu pouvais, tu enregistrerais le bruit des lits, des caméras cachées!
Оставь ее в покое, пожалуйста.
Enfin!
Оставь ее в покое!
- Vous protestez?
Оставь ее в покое!
Laisse-la!
- Оставь ее в покое!
- Laisse-la, salaud!
Иди сюда. Оставь ее в покое!
Hé, laissez-la tranquille!
Оставь ее в покое, она ничего не знает.
Fiche-lui la paix, elle ne sait rien.
- Оставь ее в покое.
Que ferais-tu, à ma place? - Laisse-la en paix!
Оставь ее в покое.
Laissons la tranquille.
- Оставь ее в покое!
- Laisse-la tranquille.
Оставь ее в покое. Она просто напугана.
- Laissez-la, elle a juste peur.
- Эй, оставь ее в покое.
- Laissez-la tranquille.
Оставь ее в покое!
- Laisse-la.
Нет, не надо. Оставь ее в покое.
laissez-la tranquille.
Оставь ее в покое.
Laisse-la tranquille.
- Давай поговорим. Оставь ее в покое! Ты уже итак ее обидел!
- Fous-lui la paix, ça va comme ça!
- Оставь ее в покое!
- Laisse-la tranquille!
- Оставь ее в покое!
- Laissez-la.
Оставь ее в покое!
La touche pas! Garce!
Оставь ее в покое!
Fiche-lui la paix.
Оставь её в покое.
Laisse-la tranquille.
Оставь её в покое!
Laisse-la tranquille.
Оставь её в покое.
Et si tu laissais celle-là tranquille?
- Оставь её в покое.
- Manon!
А ну оставь её в покое, если нужна машина!
Laissez-la tranquille si vous voulez la voiture!
Тогда оставь её в покое!
Alors, laisse-la tranquille.
Забирай её отсюда, и оставь нас в покое.
Emmène-la d'ici, et laisse-nous en paix.
- Оставь ее в покое.
- Laisse-la.
- Оставь её в покое.
- Laisse-la tranquille.
Шмендрик, оставь её в покое. Оставь всё как есть.
Schmendrick, laisse la rester ainsi, laisse la vivre.
- Оставь её в покое!
- Laisse-la tranquille!
Оставь её в покое, мерзавец!
Alors fous-lui la paix, connard!
Оставь ее в покое!
Laisse-la tranquille!
- Оставь её в покое.
- Laisse-la en dehors de ça!
Слушай, оставь хоть её в покое!
Laisse-la! Tu lui as assez fait de mal comme ça.
Шариф, оставь её в покое Она новенькая
Cherif, laisse-la tranquille, c'est une nouvelle.
Оставь её в покое! Она великолепно играет на кларнете и я хочу помочь ей!
C'est une merveilleuse clarinettiste et je veux l'aider.
Дай своей карьере отдохнуть. Оставь её в покое.
Oublie ta carrière... et fous-lui la paix.
Оставь её в покое.
Lâchez-lui le mollet.
Делай, что я тебе говорю. - Да оставь ты её в покое!
Laisse-la tranquille.
Пойдем, Билли, оставь ее в покое.
Laisse-la tranquille.
Оставь её в покое, ладно?
Fiche lui la paix d'accord?
Оставь её в покое!
Laisse-la!
Оставь её в покое! Оставь её в покое!
Laissez-la tranquille!
Оставь её к чертям в покое!
Laissez-la!
Оставь её в покое.
- Laisse-la!
— Лаз, оставь её в покое.
- Luz, laisse-la tranquille.
Оставь её в покое. Мне нравится, что она сидит рядом со мной.
Laisse-la, je suis heureux quand elle est près de moi.
- Оставь её в покое!
Laisse-la tranquille!
оставь её в покое 163
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставила 25
оставь себе 293
оставили 23
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставила 25
оставь себе 293
оставили 23