Оставь ее в покое translate French
293 parallel translation
Оставь ее в покое.
- Viens.
- Пошли, Гомер. Оставь ее в покое. Пошли.
Laisse-la tranquille!
- Оставь ее в покое, Ансельмо.
Si tu pouvais, tu enregistrerais le bruit des lits, des caméras cachées!
Оставь ее в покое, пожалуйста.
Enfin!
Оставь ее в покое!
- Vous protestez?
Оставь ее в покое!
Laisse-la!
- Оставь ее в покое!
- Laisse-la, salaud!
Иди сюда. Оставь ее в покое!
Hé, laissez-la tranquille!
Оставь ее в покое, она ничего не знает.
Fiche-lui la paix, elle ne sait rien.
- Оставь ее в покое.
Que ferais-tu, à ma place? - Laisse-la en paix!
Оставь ее в покое.
Laissons la tranquille.
- Оставь ее в покое!
- Laisse-la tranquille.
Оставь ее в покое. Она просто напугана.
- Laissez-la, elle a juste peur.
- Эй, оставь ее в покое.
- Laissez-la tranquille.
Оставь ее в покое!
- Laisse-la.
Нет, не надо. Оставь ее в покое.
laissez-la tranquille.
Оставь ее в покое.
Laisse-la tranquille.
- Давай поговорим. Оставь ее в покое! Ты уже итак ее обидел!
- Fous-lui la paix, ça va comme ça!
- Оставь ее в покое!
- Laisse-la tranquille!
- Оставь ее в покое!
- Laissez-la.
Оставь ее в покое!
La touche pas! Garce!
Оставь ее в покое!
Fiche-lui la paix.
Оставь её в покое.
Laisse-la tranquille.
Оставь её в покое!
Laisse-la tranquille.
Оставь её в покое.
Et si tu laissais celle-là tranquille?
- Оставь её в покое.
- Manon!
А ну оставь её в покое, если нужна машина!
Laissez-la tranquille si vous voulez la voiture!
Тогда оставь её в покое!
Alors, laisse-la tranquille.
Забирай её отсюда, и оставь нас в покое.
Emmène-la d'ici, et laisse-nous en paix.
- Оставь ее в покое.
- Laisse-la.
- Оставь её в покое.
- Laisse-la tranquille.
Шмендрик, оставь её в покое. Оставь всё как есть.
Schmendrick, laisse la rester ainsi, laisse la vivre.
- Оставь её в покое!
- Laisse-la tranquille!
Оставь её в покое, мерзавец!
Alors fous-lui la paix, connard!
Оставь ее в покое!
Laisse-la tranquille!
- Оставь её в покое.
- Laisse-la en dehors de ça!
Слушай, оставь хоть её в покое!
Laisse-la! Tu lui as assez fait de mal comme ça.
Шариф, оставь её в покое Она новенькая
Cherif, laisse-la tranquille, c'est une nouvelle.
Оставь её в покое! Она великолепно играет на кларнете и я хочу помочь ей!
C'est une merveilleuse clarinettiste et je veux l'aider.
Дай своей карьере отдохнуть. Оставь её в покое.
Oublie ta carrière... et fous-lui la paix.
Оставь её в покое.
Lâchez-lui le mollet.
Делай, что я тебе говорю. - Да оставь ты её в покое!
Laisse-la tranquille.
Пойдем, Билли, оставь ее в покое.
Laisse-la tranquille.
Оставь её в покое, ладно?
Fiche lui la paix d'accord?
Оставь её в покое!
Laisse-la!
Оставь её в покое! Оставь её в покое!
Laissez-la tranquille!
Оставь её к чертям в покое!
Laissez-la!
Оставь её в покое.
- Laisse-la!
— Лаз, оставь её в покое.
- Luz, laisse-la tranquille.
Оставь её в покое. Мне нравится, что она сидит рядом со мной.
Laisse-la, je suis heureux quand elle est près de moi.
- Оставь её в покое!
Laisse-la tranquille!
оставь её в покое 163
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
в покое 87
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставьте меня в покое 680
оставайтесь с нами 121
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставь 916
оставь себе 293
оставайтесь на линии 105
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставьте меня в покое 680
оставайтесь с нами 121
оставайся на связи 75
оставайтесь на связи 98
оставь 916
оставь себе 293
оставайтесь на линии 105
оставили 23
оставить 74
оставила 25
оставил 36
оставьте сообщение 1290
оставайся 391
оставь это в покое 19
оставайся здесь 875
оставьте 327
оставайтесь на месте 345
оставить 74
оставила 25
оставил 36
оставьте сообщение 1290
оставайся 391
оставь это в покое 19
оставайся здесь 875
оставьте 327
оставайтесь на месте 345