English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Оставьте

Оставьте translate French

5,427 parallel translation
Оставьте Марго в покое!
Laisse Margot tranquille.
Оставьте меня.
Laissez-moi tranquille.
Оставьте Объединённую Республику в покое.
Mais vous laissez Republic City tranquille.
Оставьте свое сообщение.
Laissez-moi un message.
Оставьте меня в покое.
Laissez-moi seul.
Просто... оставьте меня одного, пожалуйста.
Juste... pouvez-vous me laisser un moment s'il vous plaît?
И как только вы это сделаете, заберите деньги и оставьте нас в покое, черт побери.
et une fois fait, prenez votre argent et fichez nous la paix.
Оставьте его.
Vous le laissez tranquille.
Оставьте меня!
Laissez-moi tranquille!
Мы, очевидно, разговариваем.Оставьте нас.
C'est évident que nous avons une conversation ici. Pars.
Оставьте это, мисс Хэймонд.
Faites une pause, Mlle Haymond.
Оставьте меня.
Laissez-moi.
Оставьте меня, дайте мне отдохнуть.
Laissez-moi me reposer.
- Прошу, оставьте меня. - Пойдем.
S'il vous plait, laissez-moi.
Оставьте нас.
Laissez-nous.
- Ах, оставьте.
- Oh, arrête.
Не беспокойтесь, оставьте его на меня.
Je vais vous ramener.
Оставьте Францию.
Quittez la France.
Оставьте их.
Laissez-les tranquilles.
Оставьте его в покое!
Laissez le tranquille!
Пожалуйста, оставьте сообщение.
S'il vous plait, laissez moi un message.
Оставьте сообщение.
Laissez un message.
Остальных оставьте закованными снаружи пока мы не найдём для них места
en attendant.
- Оставьте нас.
Laissez-nous.
Оставьте нас в покое. Верните Лео и оставьте нас в покое.
Tout ce qu'on a subi?
Оставьте его.
Laissez-le tranquille,
Оставьте ключи в машине Она вам не понадобится
Laissez la clé sur le contact, vous n'en aurez plus besoin.
Оставьте сообщение.
Laissez-moi un message.
Отведите девочку к городским воротам, и оставьте там.
Conduisez la fille aux portes de la cité, et laissez-la.
Я сейчас недоступен, поэтому, пожалуйста, оставьте сообщение.
Je ne suis pas disponible, laissez-moi un message.
Это он, бога ради оставьте меня!
C'est lui, bon Dieu!
Этого оставьте мне.
Laissez-le-moi.
Этого оставьте мне.
Je m'occupe de lui.
Оставьте её.
Laissez-la.
Мне он больше не нужен. Оставьте себе.
J'en ai plus rien à foutre.
Оставьте его на Оросе.
Vous deviez le laisser sur Orus.
Оставьте нас на минутку.
Ah, affaire privée. Vous voudrez bien nous excuser?
ќтца оставьте мне.
Je me charge de lui.
На обратном пути оставьте сапоги у выхода.
Laissez vos bottes à l'entrée en partant.
Оставьте...
Laissez...
Оставьте их в покое!
Laissez-les tranquilles!
Оставьте их в покое!
Laissez-les!
Нет, оставьте их в покое.
Non, laissez-les.
- – азойдись, мужики. ѕожалуйста, оставьте мен €.
Pouvez-vous me laisser?
Оставьте сообщение.
Laissez-moi un message!
Оставьте меня здесь.
Je vais rester ici.
Оставьте счёт нам.
On s'en occupe.
Оставьте ее в покое
Laissez-la tranquille.
Оставьте ее.
Ce n'est qu'une enfant.
Просто оставьте нас в покое.
Mais laissez-nous tranquilles.
- Меня оставьте.
Croyez-moi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]